]> git.meshlink.io Git - meshlink/commitdiff
ABOUT-NLS is created by autogen.sh.
authorGuus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>
Fri, 29 Jun 2001 10:27:33 +0000 (10:27 +0000)
committerGuus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>
Fri, 29 Jun 2001 10:27:33 +0000 (10:27 +0000)
ABOUT-NLS [deleted file]
Makefile.am

diff --git a/ABOUT-NLS b/ABOUT-NLS
deleted file mode 100644 (file)
index d562134..0000000
--- a/ABOUT-NLS
+++ /dev/null
@@ -1,292 +0,0 @@
-Notes on the Free Translation Project
-*************************************
-
-   Free software is going international!  The Free Translation Project
-is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
-together, so that will gradually become able to speak many languages.
-A few packages already provide translations for their messages.
-
-   If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
-assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
-itself available at your nearest GNU archive site.  But you do _not_
-need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
-this package with messages translated.
-
-   Installers will find here some useful hints.  These notes also
-explain how users should proceed for getting the programs to use the
-available translations.  They tell how people wanting to contribute and
-work at translations should contact the appropriate team.
-
-   When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
-related to internationalization, you should tell about the version of
-`gettext' which is used.  The information can be found in the
-`intl/VERSION' file, in internationalized packages.
-
-Quick configuration advice
-==========================
-
-   If you want to exploit the full power of internationalization, you
-should configure it using
-
-     ./configure --with-included-gettext
-
-to force usage of internationalizing routines provided within this
-package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
-operating system where this package is being installed.  So far, only
-the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
-many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
-charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
-It is also not possible to offer this additional functionality on top
-of a `catgets' implementation.  Future versions of GNU `gettext' will
-very likely convey even more functionality.  So it might be a good idea
-to change to GNU `gettext' as soon as possible.
-
-   So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
-you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
-included `libintl'.
-
-INSTALL Matters
-===============
-
-   Some packages are "localizable" when properly installed; the
-programs they contain can be made to speak your own native language.
-Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
-ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
-
-   By default, this package will be installed to allow translation of
-messages.  It will automatically detect whether the system already
-provides the GNU `gettext' functions.  If not, the GNU `gettext' own
-library will be used.  This library is wholly contained within this
-package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
-the GNU `gettext' package is _not_ required.  Installers may use
-special options at configuration time for changing the default
-behaviour.  The commands:
-
-     ./configure --with-included-gettext
-     ./configure --disable-nls
-
-will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
-internationalizing routines provided within this package, or else,
-_totally_ disable translation of messages.
-
-   When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
-configure without an option for your new package, `configure' will
-probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
-will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
-should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
-if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
-package is more recent, you should use
-
-     ./configure --with-included-gettext
-
-to prevent auto-detection.
-
-   The configuration process will not test for the `catgets' function
-and therefore it will not be used.  The reason is that even an
-emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
-extensions of the GNU `gettext' library.
-
-   Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
-LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
-translations have been forbidden at `configure' time by using the
-`--disable-nls' switch, all available translations are installed
-together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
-may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
-`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
-codes, stating which languages are allowed.
-
-Using This Package
-==================
-
-   As a user, if your language has been installed for this package, you
-only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
-`LL_CC' combination.  Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
-and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code.  For example, let's
-suppose that you speak German and live in Germany.  At the shell
-prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
-`export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
-This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
-all.
-
-   You might think that the country code specification is redundant.
-But in fact, some languages have dialects in different countries.  For
-example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil.  The
-country code serves to distinguish the dialects.
-
-   Not all programs have translations for all languages.  By default, an
-English message is shown in place of a nonexistent translation.  If you
-understand other languages, you can set up a priority list of languages.
-This is done through a different environment variable, called
-`LANGUAGE'.  GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
-for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
-set to the primary language; this is required by other parts of the
-system libraries.  For example, some Swedish users who would rather
-read translations in German than English for when Swedish is not
-available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
-
-   In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
-environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
-to denote the language's main dialect.  For example, `de' is equivalent
-to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
-(Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
-
-Translating Teams
-=================
-
-   For the Free Translation Project to be a success, we need interested
-people who like their own language and write it well, and who are also
-able to synergize with other translators speaking the same language.
-Each translation team has its own mailing list.  The up-to-date list of
-teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
-`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
-area.
-
-   If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
-should become a member of the translating team for your own language.
-The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
-`-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
-message to `sv-request@li.org', having this message body:
-
-     subscribe
-
-   Keep in mind that team members are expected to participate
-_actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
-rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
-you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
-get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
-coordinator for all translator teams.
-
-   The English team is special.  It works at improving and uniformizing
-the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
-programming skill, here.
-
-Available Packages
-==================
-
-   Languages are not equally supported in all packages.  The following
-matrix shows the current state of internationalization, as of July
-2000.  The matrix shows, in regard of each package, for which languages
-PO files have been submitted to translation coordination, with a
-translation percentage of at least 50%.
-
-     Ready PO files    bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
-                     .----------------------------------------------.
-     a2ps            |          []             []                   |
-     bash            |          []       []          []             |
-     bison           |          []          [] []    []             |
-     clisp           |          []    []    []       []             |
-     cpio            |          []          []       []             |
-     diffutils       |       [] []          []       [] []          |
-     enscript        |          []                   []             |
-     error           |                               []             |
-     fileutils       |    [] [] [] []       []       [] []       [] |
-     findutils       |          []          [] []    [] []       [] |
-     flex            |                      []       []             |
-     gcal            |                                              |
-     gcc             |                                              |
-     gettext         |    [] [] [] []       []       [] []    [] [] |
-     gnupg           |          []       []          []          [] |
-     grep            | [] [] [] [] []    [] [] []    []          [] |
-     hello           |          []          [] [] [] []       [] [] |
-     id-utils        |                               []             |
-     indent          |       [] []             []    [] []          |
-     libc            |    [] [] [] []       []       [] []       [] |
-     lilypond        |                                              |
-     lynx            |    [] [] []                                  |
-     m4              |    [] [] [] []                [] []          |
-     make            |          []          []       [] []          |
-     music           |                               []             |
-     parted          |          []                      []          |
-     ptx             |       [] []          [] []    [] []    []    |
-     python          |                                              |
-     recode          |       [] [] []       []       [] []       [] |
-     sed             |    []    [] []          []    [] []       [] |
-     sh-utils        |    [] [] [] []       [] []    [] []       [] |
-     sharutils       |    []    [] []       []       [] []          |
-     tar             |    [] [] []          [] []    []          [] |
-     texinfo         |    []    []       []          []             |
-     textutils       |    [] [] [] []       []       [] []          |
-     util-linux      |                                              |
-     wdiff           |    [] []             [] []    []             |
-     wget            |    [] [] [] []          []    [] []       [] |
-                     `----------------------------------------------'
-                       bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
-                        1 14 15 28 11  1  4 19 12  1 30 16  0  3 12
-     
-                       ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv zh
-                     .-------------------------------------------.
-     a2ps            |          []                []    []       |  5
-     bash            |                                           |  3
-     bison           | []       []                []             |  7
-     clisp           |          []                               |  5
-     cpio            |    []    []    []     []   []             |  8
-     diffutils       |                []          []       []    |  8
-     enscript        |          []                []             |  4
-     error           |                                           |  1
-     fileutils       | [] []    []    []     []   [] [] [] []    | 17
-     findutils       |    []    []    []     []   []       []    | 12
-     flex            |    []                      []       []    |  5
-     gcal            |                                           |  0
-     gcc             | []                                        |  1
-     gettext         | [] []    []    []     []   []    [] [] [] | 18
-     gnupg           | []             []                   []    |  7
-     grep            | []       []    []     []   []    [] []    | 17
-     hello           | [] []    []    []     []   [] []    []    | 15
-     id-utils        |          []                []       []    |  4
-     indent          |    []          []          [] []    []    | 10
-     libc            | [] []    [] [] []     []      []    []    | 16
-     lilypond        | []       []                               |  2
-     lynx            | []       []           []   []             |  7
-     m4              | []       []    []          []       []    | 11
-     make            | []       []    []     []   []             |  9
-     music           |                []                         |  2
-     parted          | []       []           []   []             |  6
-     ptx             |          [] [] [] []       []       []    | 13
-     python          |                                           |  0
-     recode          |                            []    [] []    | 10
-     sed             | []       []           []   [] [] [] []    | 14
-     sh-utils        | []       [] [] []     []   [] [] [] [] [] | 19
-     sharutils       | []       []                []       []    | 10
-     tar             | []       [] [] []     []   []    [] []    | 15
-     texinfo         | []                         []             |  6
-     textutils       | []       [] [] []     []   [] [] []       | 15
-     util-linux      |                       []                  |  1
-     wdiff           |          []    []          [] []    []    | 10
-     wget            | []       [] []        []   [] [] [] [] [] | 17
-                     `-------------------------------------------'
-       28 teams        ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv zh
-       38 domains      20  8  0 25  6 18  1  16   27  9 10 20  3  330
-
-   Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
-visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
-used for implementing regional variants of languages, or language
-dialects.
-
-   For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
-which it applies should also have been internationalized and
-distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
-lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
-distribution.
-
-   If July 2000 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
-this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.  The most up-to-date
-matrix with full percentage details can be found at
-`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'.
-
-Using `gettext' in new packages
-===============================
-
-   If you are writing a freely available program and want to
-internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
-package.  Of course the GNU Public License applies to your sources from
-then if you include `gettext' directly in your distribution on but
-since you are writing free software anyway this is no restriction.
-
-   Once the sources are change appropriately and the setup can handle to
-use of `gettext' the only thing missing are the translations.  The Free
-Translation Project is also available for packages which are not
-developed inside the GNU project.  Therefore the information given above
-applies also for every other Free Software Project.  Contact
-`translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
-the translation teams.
-
index 63602fc83e1b256302da7832ad2e51e582a799d6..1e01964364314bcdfb890bf94adc5906b9375960 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@ SUBDIRS = m4 intl lib src doc po redhat
 
 ACLOCAL_AMFLAGS =
 
-EXTRA_DIST = system.h ABOUT-NLS COPYING.README
+EXTRA_DIST = system.h COPYING.README
 
-CVS_CREATED = configure aclocal.m4 config.h.in config.guess \
+CVS_CREATED = ABOUT-NLS configure aclocal.m4 config.h.in config.guess \
  config.sub install-sh ltconfig ltmain.sh missing mkinstalldirs \
  stamp-h.in m4/Makefile.am ChangeLog po/Makefile.in \
  po/tinc.pot src/.libs intl