1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2003.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2003.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@nl.linux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-08 13:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
85 #: src/connection.c:49
89 #: src/connection.c:50
93 #: src/connection.c:120
95 msgstr "Verbindingen:"
97 #: src/connection.c:124
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
102 #: src/connection.c:128
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
116 #: src/meta.c:65 src/meta.c:118
118 msgid "Connection closed by %s (%s)"
119 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
123 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
124 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
128 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
129 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
133 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
134 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
138 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
139 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
142 msgid "Purging unreachable nodes"
143 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
147 msgid "Purging node %s (%s)"
148 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
152 msgid "Closing connection with %s (%s)"
153 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
157 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
158 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
162 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
164 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
169 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
170 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
174 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
175 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
179 msgid "Error while waiting for input: %s"
180 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
183 msgid "Regenerating symmetric key"
184 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
187 msgid "Flushing event queue"
188 msgstr "Legen taakrij"
191 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
192 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
194 #: src/net_packet.c:104
196 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
197 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
199 #: src/net_packet.c:125
201 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
202 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
204 #: src/net_packet.c:138
206 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
207 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
209 #: src/net_packet.c:153
211 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
212 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
214 #: src/net_packet.c:169
216 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
217 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
219 #: src/net_packet.c:175
221 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
223 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
225 #: src/net_packet.c:195
227 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
228 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
230 #: src/net_packet.c:240
232 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
234 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
236 #: src/net_packet.c:270
238 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
239 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
241 #: src/net_packet.c:292
243 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
244 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
246 #: src/net_packet.c:324
248 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
249 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
251 #: src/net_packet.c:326 src/net_setup.c:472 src/net_socket.c:74
252 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:434 src/tincd.c:468
253 #: src/process.c:198 src/process.c:231 src/process.c:413
254 #: src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181 src/mingw/device.c:82
255 #: src/mingw/device.c:91 src/mingw/device.c:96 src/mingw/device.c:252
256 #: src/mingw/device.c:259 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
257 #: src/mingw/device.c:280 src/mingw/device.c:287
259 msgid "System call `%s' failed: %s"
260 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
262 #: src/net_packet.c:331
264 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
265 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
267 #: src/net_packet.c:347
269 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
270 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
272 #: src/net_packet.c:351
273 msgid "Packet is looping back to us!"
274 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
276 #: src/net_packet.c:356
278 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
279 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
281 #: src/net_packet.c:364
283 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
284 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
286 #: src/net_packet.c:383
288 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
289 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
291 #: src/net_packet.c:400
293 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
294 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
296 #: src/net_packet.c:422
298 msgid "Receiving packet failed: %s"
299 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
301 #: src/net_packet.c:432
303 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
304 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
306 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
308 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
309 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
311 #: src/net_setup.c:109
313 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
314 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
316 #: src/net_setup.c:145
318 msgid "No public key for %s specified!"
319 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
321 #: src/net_setup.c:173
323 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
324 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
326 #: src/net_setup.c:181
328 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
329 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
331 #: src/net_setup.c:188
333 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
335 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
337 #: src/net_setup.c:195
339 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
340 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
342 #: src/net_setup.c:225 src/net_setup.c:226
346 #: src/net_setup.c:232
347 msgid "Name for tinc daemon required!"
348 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
350 #: src/net_setup.c:237
351 msgid "Invalid name for myself!"
352 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
354 #: src/net_setup.c:249
355 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
356 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
358 #: src/net_setup.c:302
359 msgid "Invalid routing mode!"
360 msgstr "Ongeldige routing modus!"
362 #: src/net_setup.c:313
363 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
364 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
366 #: src/net_setup.c:321
367 msgid "Bogus maximum timeout!"
368 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
370 #: src/net_setup.c:335
371 msgid "Invalid address family!"
372 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
374 #: src/net_setup.c:353
375 msgid "Unrecognized cipher type!"
376 msgstr "Onbekend cipher type!"
378 #: src/net_setup.c:378 src/protocol_auth.c:198
380 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
381 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
383 #: src/net_setup.c:395
384 msgid "Unrecognized digest type!"
385 msgstr "Onbekend digest type!"
387 #: src/net_setup.c:408
388 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
389 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
391 #: src/net_setup.c:411
392 msgid "Bogus MAC length!"
393 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
395 #: src/net_setup.c:425
396 msgid "Bogus compression level!"
397 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
399 #: src/net_setup.c:494
401 msgid "Listening on %s"
402 msgstr "Luisterend op %s"
404 #: src/net_setup.c:505
408 #: src/net_setup.c:507
409 msgid "Unable to create any listening socket!"
410 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
412 #: src/net_socket.c:65
414 msgid "Creating metasocket failed: %s"
415 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
417 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
419 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
420 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
422 #: src/net_socket.c:107
423 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
424 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
426 #: src/net_socket.c:114
428 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
429 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
431 #: src/net_socket.c:145
433 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
434 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
436 #: src/net_socket.c:180
438 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
439 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
441 #: src/net_socket.c:207
443 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
444 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
446 #: src/net_socket.c:215
448 msgid "Connected to %s (%s)"
449 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
451 #: src/net_socket.c:232
453 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
454 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
456 #: src/net_socket.c:267
458 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
459 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
461 #: src/net_socket.c:273
463 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
464 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
466 #: src/net_socket.c:297
468 msgid "fcntl for %s: %s"
469 msgstr "fcntl voor %s: %s"
471 #: src/net_socket.c:313
476 #: src/net_socket.c:334
478 msgid "Already connected to %s"
479 msgstr "Reeds verbonden met %s"
481 #: src/net_socket.c:353
483 msgid "No address specified for %s"
484 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
486 #: src/net_socket.c:383
488 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
489 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
491 #: src/net_socket.c:401
493 msgid "Connection from %s"
494 msgstr "Verbinding van %s"
496 #: src/net_socket.c:425
498 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
499 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
503 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
504 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
508 msgid "Error while translating addresses: %s"
509 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
511 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
518 msgid "Error while looking up hostname: %s"
519 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
523 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
525 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
529 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
530 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
534 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
535 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
539 msgid "Sending %s to %s (%s)"
540 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
542 #: src/protocol.c:118
544 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
545 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
547 #: src/protocol.c:122
549 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
550 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
552 #: src/protocol.c:140
554 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
555 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
557 #: src/protocol.c:143
559 msgid "Unknown request from %s (%s)"
560 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
562 #: src/protocol.c:150
564 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
565 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
567 #: src/protocol.c:154
569 msgid "Got %s from %s (%s)"
570 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
572 #: src/protocol.c:160
574 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
575 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
577 #: src/protocol.c:168
579 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
580 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
582 #: src/protocol.c:173
584 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
585 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
587 #: src/protocol.c:219
588 msgid "Already seen request"
589 msgstr "Verzoek reeds gezien"
591 #: src/protocol.c:249
593 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
594 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
596 #: src/protocol_auth.c:59 src/protocol_auth.c:218 src/protocol_auth.c:347
597 #: src/protocol_auth.c:414 src/protocol_auth.c:517 src/protocol_edge.c:73
598 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:104
599 #: src/protocol_key.c:168 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
600 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
602 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
603 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
605 #: src/protocol_auth.c:67 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
606 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
607 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
608 #: src/protocol_subnet.c:179
610 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
611 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
613 #: src/protocol_auth.c:76
615 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
616 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
618 #: src/protocol_auth.c:86
620 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
621 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
623 #: src/protocol_auth.c:102
625 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
626 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
628 #: src/protocol_auth.c:162
630 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
631 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
633 #: src/protocol_auth.c:174 src/protocol_auth.c:247
635 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
636 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
638 #: src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:357 src/protocol_auth.c:422
639 #: src/protocol_auth.c:444
641 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
642 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
644 #: src/protocol_auth.c:255
646 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
647 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
649 #: src/protocol_auth.c:266
651 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
652 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
654 #: src/protocol_auth.c:274
656 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
657 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
659 #: src/protocol_auth.c:290 src/protocol_key.c:235
661 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
662 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
664 #: src/protocol_auth.c:295
666 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
667 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
669 #: src/protocol_auth.c:390
671 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
672 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
674 #: src/protocol_auth.c:423
675 msgid "wrong challenge reply length"
676 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
678 #: src/protocol_auth.c:436
680 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
681 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
683 #: src/protocol_auth.c:445
684 msgid "wrong challenge reply"
685 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
687 #: src/protocol_auth.c:450
689 msgid "Expected challenge reply: %s"
690 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
692 #: src/protocol_auth.c:533
694 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
695 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
697 #: src/protocol_auth.c:550
699 msgid "Connection with %s (%s) activated"
700 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
702 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
703 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
705 msgstr "ongeldige naam"
707 #: src/protocol_edge.c:124
709 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
711 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
713 #: src/protocol_edge.c:129
715 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
716 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
718 #: src/protocol_edge.c:137
720 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
721 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
723 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
725 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
726 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
728 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
730 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
731 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
733 #: src/protocol_key.c:73
735 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
736 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
738 #: src/protocol_key.c:112 src/protocol_key.c:176
741 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
743 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
745 #: src/protocol_key.c:120 src/protocol_key.c:184
748 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
751 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
753 #: src/protocol_key.c:215
755 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
756 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
758 #: src/protocol_key.c:221
760 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
761 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
763 #: src/protocol_key.c:241
765 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
766 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
768 #: src/protocol_key.c:250
770 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
771 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
773 #: src/protocol_key.c:258
775 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
776 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
778 #: src/protocol_misc.c:59
780 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
781 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
783 #: src/protocol_misc.c:88
785 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
786 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
788 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
789 msgid "invalid subnet string"
790 msgstr "ongeldige subnet string"
792 #: src/protocol_subnet.c:169
794 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
795 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
797 #: src/protocol_subnet.c:196
799 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
800 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
804 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
806 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
810 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
811 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
815 msgstr "Subnet lijst:"
820 msgstr " %s eigenaar %s"
823 msgid "End of subnet list."
824 msgstr "Einde van subnet lijst."
828 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
829 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
834 "Usage: %s [option]...\n"
837 "Gebruik: %s [optie]...\n"
842 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
843 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
844 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
845 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
846 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
847 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
848 " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
849 " --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
850 " --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
851 " --help Display this help and exit.\n"
852 " --version Output version information and exit.\n"
855 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
856 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
857 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
858 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
860 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
861 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
862 " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
863 " --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
864 " --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
865 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
866 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
870 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
872 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
873 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
878 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
879 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
881 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
882 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
887 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
889 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
894 msgid "Generating %d bits keys:\n"
895 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
898 msgid "Error during key generation!\n"
899 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
906 msgid "private RSA key"
907 msgstr "geheime RSA sleutel"
909 #: src/tincd.c:315 src/tincd.c:334
911 "Appending key to existing contents.\n"
912 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
914 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
915 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
918 msgid "public RSA key"
919 msgstr "openbare RSA sleutel"
922 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
924 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
928 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
929 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
933 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
934 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
936 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
937 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
938 "see the file COPYING for details.\n"
940 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
941 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
943 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
945 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
946 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
949 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
950 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
953 msgid "Error initializing LZO compressor!"
954 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
958 msgid "Restarting in %d seconds!"
959 msgstr "Herstart in %d seconden!"
961 #: src/tincd.c:493 src/process.c:466
962 msgid "Not restarting."
963 msgstr "Geen herstart."
971 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
972 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
974 #: src/process.c:79 src/process.c:129
976 msgid "Could not open service manager: %s"
977 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
981 msgid "Could not create %s service: %s"
982 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
986 msgid "%s service installed"
987 msgstr "%s service geïnstalleerd"
991 msgid "Could not start %s service: %s"
992 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
996 msgid "%s service started"
997 msgstr "%s service gestart"
1001 msgid "Could not open %s service: %s"
1002 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1004 #: src/process.c:141
1006 msgid "Could not stop %s service: %s"
1007 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1009 #: src/process.c:143
1011 msgid "%s service stopped"
1012 msgstr "%s service gestopt"
1014 #: src/process.c:146
1016 msgid "Could not remove %s service: %s"
1017 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1019 #: src/process.c:150
1021 msgid "%s service removed"
1022 msgstr "%s service verwijderd"
1024 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1026 msgid "Got %s request"
1027 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1029 #: src/process.c:164
1031 msgid "Got unexpected request %d"
1032 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1034 #: src/process.c:252
1036 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1037 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1039 #: src/process.c:255
1041 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1042 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1044 #: src/process.c:281
1046 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1047 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1049 #: src/process.c:284
1050 msgid "No other tincd is running.\n"
1051 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1053 #: src/process.c:293
1055 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1056 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1058 #: src/process.c:296
1059 msgid "The tincd is no longer running. "
1060 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1062 #: src/process.c:298
1063 msgid "Removing stale lock file.\n"
1064 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1066 #: src/process.c:331
1068 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1069 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1071 #: src/process.c:348
1073 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1074 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1076 #: src/process.c:380
1078 msgid "Executing script %s"
1079 msgstr "Uitvoeren script %s"
1081 #: src/process.c:400
1083 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1084 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1086 #: src/process.c:405
1088 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1089 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1091 #: src/process.c:409
1093 msgid "Script %s terminated abnormally"
1094 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1096 #: src/process.c:429 src/process.c:435 src/process.c:473 src/process.c:479
1097 #: src/process.c:497
1099 msgid "Got %s signal"
1100 msgstr "Kreeg %s signaal"
1102 #: src/process.c:441
1104 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1105 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1107 #: src/process.c:450
1109 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1110 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1112 #: src/process.c:454
1113 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1114 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1116 #: src/process.c:482
1118 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1119 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1121 #: src/process.c:488
1124 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1127 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1130 #: src/process.c:521
1132 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1133 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1135 #: src/process.c:527
1137 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1138 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1140 #: src/process.c:582
1142 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1143 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1147 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1148 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1152 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1153 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1157 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1158 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1163 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1166 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1171 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1173 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1177 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1179 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1184 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1185 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1187 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1188 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1191 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1192 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1196 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1197 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1199 #: src/route.c:578 src/route.c:590 src/route.c:599 src/route.c:612
1200 #: src/route.c:644 src/route.c:658 src/route.c:667
1201 msgid "Read too short packet"
1202 msgstr "Te kort pakket gelezen"
1206 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1207 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1216 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1217 "%04x nexthop %s via %s"
1219 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1220 "04x nexthop %s via %s"
1223 msgid "End of nodes."
1224 msgstr "Einde van nodes."
1232 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1233 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1236 msgid "End of edges."
1237 msgstr "Einde van edges."
1241 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1242 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1246 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1247 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1249 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1250 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1252 msgid "Could not open %s: %s"
1253 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1255 #: src/linux/device.c:87
1256 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1257 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1259 #: src/linux/device.c:91
1260 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1261 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1263 #: src/linux/device.c:101
1265 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1266 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1268 #: src/linux/device.c:109
1269 msgid "Linux ethertap device"
1270 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1272 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1273 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1276 msgstr "%s is een %s"
1278 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1279 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1280 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:249 src/mingw/device.c:119
1281 #: src/mingw/device.c:319 src/raw_socket/device.c:114
1283 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1284 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1286 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1287 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:258
1288 #: src/mingw/device.c:328 src/raw_socket/device.c:123
1290 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1291 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1293 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1294 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:270
1295 #: src/mingw/device.c:341 src/raw_socket/device.c:133
1297 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1298 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1300 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1301 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1302 #: src/raw_socket/device.c:137
1304 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1305 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1307 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1308 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:287
1309 #: src/mingw/device.c:358 src/raw_socket/device.c:151
1311 msgid "Statistics for %s %s:"
1312 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1314 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1315 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:288
1316 #: src/mingw/device.c:359 src/raw_socket/device.c:152
1318 msgid " total bytes in: %10d"
1319 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1321 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1322 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:289
1323 #: src/mingw/device.c:360 src/raw_socket/device.c:153
1325 msgid " total bytes out: %10d"
1326 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1328 #: src/freebsd/device.c:54
1329 msgid "FreeBSD tap device"
1330 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1332 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:274
1333 #: src/mingw/device.c:345
1335 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1336 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1338 #: src/solaris/device.c:70
1340 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1341 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1343 #: src/solaris/device.c:76
1345 msgid "Can't assign new interface: %s"
1346 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1348 #: src/solaris/device.c:81
1350 msgid "Could not open %s twice: %s"
1351 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1353 #: src/solaris/device.c:87
1355 msgid "Can't push IP module: %s"
1356 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1358 #: src/solaris/device.c:93
1360 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1361 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1363 #: src/solaris/device.c:98
1365 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1366 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1368 #: src/solaris/device.c:105
1369 msgid "Solaris tun device"
1370 msgstr "Solaris tun apparaat"
1372 #: src/netbsd/device.c:57
1373 msgid "NetBSD tun device"
1374 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1376 #: src/darwin/device.c:54
1377 msgid "MacOS/X tun device"
1378 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1380 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:163
1382 msgid "Unable to read registry: %s"
1383 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1385 #: src/cygwin/device.c:133 src/mingw/device.c:214
1386 msgid "No Windows tap device found!"
1387 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1389 #: src/cygwin/device.c:159
1391 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1392 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1394 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:239
1396 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1397 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1399 #: src/cygwin/device.c:197
1401 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1402 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1404 #: src/cygwin/device.c:203
1405 msgid "Tap reader forked and running."
1406 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1408 #: src/cygwin/device.c:220
1409 msgid "Tap reader failed!"
1410 msgstr "Taplezer faalde!"
1412 #: src/cygwin/device.c:224 src/mingw/device.c:298
1413 msgid "Windows tap device"
1414 msgstr "Windows tap apparaat"
1416 #: src/cygwin/device.c:226 src/mingw/device.c:300
1418 msgid "%s (%s) is a %s"
1419 msgstr "%s (%s) is een %s"
1421 #: src/mingw/device.c:100
1422 msgid "Tap reader running"
1423 msgstr "Taplezer draait"
1425 #: src/mingw/device.c:232
1427 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1428 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1430 #: src/raw_socket/device.c:68
1434 #: src/raw_socket/device.c:80
1436 msgid "Can't find interface %s: %s"
1437 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1439 #: src/raw_socket/device.c:91
1441 msgid "Could not bind to %s: %s"
1442 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"