1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2006.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-26 15:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@tinc-vpn.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
85 #: src/connection.c:49
89 #: src/connection.c:50
93 #: src/connection.c:120
95 msgstr "Verbindingen:"
97 #: src/connection.c:124
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
102 #: src/connection.c:129
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:154
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %d seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %d seconden op PING"
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
188 msgid "%s (%s) could not flush for %d seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %d seconden wegschrijven (%d bytes over)"
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
198 msgid "Error while waiting for input: %s"
199 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
202 msgid "Regenerating symmetric key"
203 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
206 msgid "Flushing event queue"
207 msgstr "Legen taakrij"
210 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
211 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
213 #: src/net_packet.c:75
215 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
216 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
218 #: src/net_packet.c:82
220 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
221 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
223 #: src/net_packet.c:94
225 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
226 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
228 #: src/net_packet.c:107
230 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
231 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
233 #: src/net_packet.c:164
235 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
236 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
238 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
240 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
241 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
243 #: src/net_packet.c:198
245 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
248 #: src/net_packet.c:213
250 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
251 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
253 #: src/net_packet.c:229
255 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
256 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
258 #: src/net_packet.c:235
260 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
262 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
264 #: src/net_packet.c:259
266 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
267 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
269 #: src/net_packet.c:307
271 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
273 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
275 #: src/net_packet.c:336
277 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
278 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
280 #: src/net_packet.c:358
282 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
283 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
285 #: src/net_packet.c:390
287 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
288 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
290 #: src/net_packet.c:392 src/net_setup.c:479 src/net_socket.c:129
291 #: src/net_socket.c:158 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:198
292 #: src/process.c:231 src/process.c:428 src/bsd/device.c:93
293 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
294 #: src/mingw/device.c:66 src/mingw/device.c:75 src/mingw/device.c:80
295 #: src/mingw/device.c:236 src/mingw/device.c:243 src/mingw/device.c:248
296 #: src/mingw/device.c:255 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
297 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
298 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
300 msgid "System call `%s' failed: %s"
301 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
303 #: src/net_packet.c:403
305 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
306 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
308 #: src/net_packet.c:426
310 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
313 #: src/net_packet.c:430
315 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
316 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
318 #: src/net_packet.c:438
320 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
321 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
323 #: src/net_packet.c:457
325 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
326 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
328 #: src/net_packet.c:480
330 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
331 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
333 #: src/net_packet.c:502
335 msgid "Receiving packet failed: %s"
336 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
338 #: src/net_packet.c:512
340 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
341 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
343 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
345 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
348 #: src/net_setup.c:109
350 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
353 #: src/net_setup.c:145
355 msgid "No public key for %s specified!"
356 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
358 #: src/net_setup.c:160
359 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
360 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
362 #: src/net_setup.c:179
364 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
367 #: src/net_setup.c:187
369 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
370 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
372 #: src/net_setup.c:194
374 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
376 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
378 #: src/net_setup.c:201
380 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
381 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
383 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
387 #: src/net_setup.c:238
388 msgid "Name for tinc daemon required!"
389 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
391 #: src/net_setup.c:243
392 msgid "Invalid name for myself!"
393 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
395 #: src/net_setup.c:252
396 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
397 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
399 #: src/net_setup.c:305
400 msgid "Invalid routing mode!"
401 msgstr "Ongeldige routing modus!"
403 #: src/net_setup.c:316
404 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
405 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
407 #: src/net_setup.c:324
408 msgid "Bogus maximum timeout!"
409 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
411 #: src/net_setup.c:338
412 msgid "Invalid address family!"
413 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
415 #: src/net_setup.c:356
416 msgid "Unrecognized cipher type!"
417 msgstr "Onbekend cipher type!"
419 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
421 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
422 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
424 #: src/net_setup.c:398
425 msgid "Unrecognized digest type!"
426 msgstr "Onbekend digest type!"
428 #: src/net_setup.c:411
429 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
430 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
432 #: src/net_setup.c:414
433 msgid "Bogus MAC length!"
434 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
436 #: src/net_setup.c:428
437 msgid "Bogus compression level!"
438 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
440 #: src/net_setup.c:501
442 msgid "Listening on %s"
443 msgstr "Luisterend op %s"
445 #: src/net_setup.c:512
449 #: src/net_setup.c:514
450 msgid "Unable to create any listening socket!"
451 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
453 #: src/net_socket.c:63
455 msgid "fcntl for %s: %s"
456 msgstr "fcntl voor %s: %s"
458 #: src/net_socket.c:90
460 msgid "Creating metasocket failed: %s"
461 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
463 #: src/net_socket.c:109 src/net_socket.c:201
465 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
466 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
468 #: src/net_socket.c:114
469 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
470 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
472 #: src/net_socket.c:121
474 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
475 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
477 #: src/net_socket.c:148
479 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
480 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
482 #: src/net_socket.c:212
484 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
485 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
487 #: src/net_socket.c:239
489 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
490 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
492 #: src/net_socket.c:249
494 msgid "Connected to %s (%s)"
495 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
497 #: src/net_socket.c:268
499 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
500 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
502 #: src/net_socket.c:302
504 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
505 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
507 #: src/net_socket.c:308
509 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
510 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
512 #: src/net_socket.c:330
517 #: src/net_socket.c:351
519 msgid "Already connected to %s"
520 msgstr "Reeds verbonden met %s"
522 #: src/net_socket.c:370
524 msgid "No address specified for %s"
525 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
527 #: src/net_socket.c:402
529 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
530 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
532 #: src/net_socket.c:421
534 msgid "Connection from %s"
535 msgstr "Verbinding van %s"
537 #: src/net_socket.c:446
539 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
540 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
544 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
545 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
549 msgid "Error while translating addresses: %s"
550 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
552 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
559 msgid "Error while looking up hostname: %s"
560 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
564 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
566 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
570 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
571 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
575 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
576 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
580 msgid "Sending %s to %s (%s)"
581 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
583 #: src/protocol.c:120
585 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
586 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
588 #: src/protocol.c:124
590 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
591 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:142
595 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
596 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
598 #: src/protocol.c:145
600 msgid "Unknown request from %s (%s)"
601 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
603 #: src/protocol.c:152
605 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
606 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
608 #: src/protocol.c:156
610 msgid "Got %s from %s (%s)"
611 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
613 #: src/protocol.c:162
615 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
616 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
618 #: src/protocol.c:170
620 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
621 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
623 #: src/protocol.c:175
625 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
626 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
628 #: src/protocol.c:221
629 msgid "Already seen request"
630 msgstr "Verzoek reeds gezien"
632 #: src/protocol.c:251
634 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
635 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
637 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
638 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
639 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
640 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
641 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
643 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
644 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
646 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
647 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
648 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
649 #: src/protocol_subnet.c:199
651 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
652 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
654 #: src/protocol_auth.c:75
656 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
657 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
659 #: src/protocol_auth.c:88
661 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
662 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
664 #: src/protocol_auth.c:104
666 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
667 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
669 #: src/protocol_auth.c:158
671 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
672 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
674 #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
676 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
677 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
679 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
680 #: src/protocol_auth.c:442
682 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
683 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
685 #: src/protocol_auth.c:251
687 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
688 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
690 #: src/protocol_auth.c:262
692 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
693 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
695 #: src/protocol_auth.c:270
697 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
698 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
700 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
702 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
703 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
705 #: src/protocol_auth.c:291
707 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
708 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
710 #: src/protocol_auth.c:388
712 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
713 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
715 #: src/protocol_auth.c:421
716 msgid "wrong challenge reply length"
717 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
719 #: src/protocol_auth.c:434
721 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
722 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
724 #: src/protocol_auth.c:443
725 msgid "wrong challenge reply"
726 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
728 #: src/protocol_auth.c:448
730 msgid "Expected challenge reply: %s"
731 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
733 #: src/protocol_auth.c:554
735 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
736 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
738 #: src/protocol_auth.c:577
740 msgid "Connection with %s (%s) activated"
741 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
743 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
744 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
746 msgstr "ongeldige naam"
748 #: src/protocol_edge.c:127
750 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
752 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
754 #: src/protocol_edge.c:132
756 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
757 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
759 #: src/protocol_edge.c:140
761 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
762 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
764 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
766 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
767 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
769 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
771 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
774 #: src/protocol_key.c:73
776 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
779 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
782 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
784 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
786 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
789 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
792 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
794 #: src/protocol_key.c:223
796 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
797 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
799 #: src/protocol_key.c:229
801 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
802 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
804 #: src/protocol_key.c:249
806 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
807 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
809 #: src/protocol_key.c:258
811 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
812 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
814 #: src/protocol_key.c:266
816 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
817 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
819 #: src/protocol_misc.c:61
821 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
822 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
824 #: src/protocol_misc.c:90
826 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
827 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
829 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
830 msgid "invalid subnet string"
831 msgstr "ongeldige subnet string"
833 #: src/protocol_subnet.c:188
835 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
836 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
838 #: src/protocol_subnet.c:214
840 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
841 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
845 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
847 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
851 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
852 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
856 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
857 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
861 msgstr "Subnet lijst:"
866 msgstr " %s eigenaar %s"
869 msgid "End of subnet list."
870 msgstr "Einde van subnet lijst."
874 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
875 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
880 "Usage: %s [option]...\n"
883 "Gebruik: %s [optie]...\n"
889 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
890 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
891 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
892 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
893 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
894 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
895 " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
896 " --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
897 " --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
898 " --help Display this help and exit.\n"
899 " --version Output version information and exit.\n"
902 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
903 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
904 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
905 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
907 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
908 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
909 " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
910 " --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
911 " --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
912 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
913 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
918 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
920 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
921 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
926 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
927 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
929 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
930 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
935 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
937 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
942 msgid "Generating %d bits keys:\n"
943 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
947 msgid "Error during key generation!\n"
948 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
956 msgid "private RSA key"
957 msgstr "geheime RSA sleutel"
959 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
962 "Appending key to existing contents.\n"
963 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
965 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
966 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
969 msgid "public RSA key"
970 msgstr "openbare RSA sleutel"
973 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
975 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
979 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
980 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
985 "Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
986 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
988 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
989 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
990 "see the file COPYING for details.\n"
992 "Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
993 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
995 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
997 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
998 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1001 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1002 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1005 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1006 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1014 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1015 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1017 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1019 msgid "Could not open service manager: %s"
1020 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1022 #: src/process.c:110
1024 msgid "Could not create %s service: %s"
1025 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1027 #: src/process.c:116
1029 msgid "%s service installed"
1030 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1032 #: src/process.c:119
1034 msgid "Could not start %s service: %s"
1035 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1037 #: src/process.c:121
1039 msgid "%s service started"
1040 msgstr "%s service gestart"
1042 #: src/process.c:136
1044 msgid "Could not open %s service: %s"
1045 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1047 #: src/process.c:141
1049 msgid "Could not stop %s service: %s"
1050 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1052 #: src/process.c:143
1054 msgid "%s service stopped"
1055 msgstr "%s service gestopt"
1057 #: src/process.c:146
1059 msgid "Could not remove %s service: %s"
1060 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1062 #: src/process.c:150
1064 msgid "%s service removed"
1065 msgstr "%s service verwijderd"
1067 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1069 msgid "Got %s request"
1070 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1072 #: src/process.c:164
1074 msgid "Got unexpected request %d"
1075 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1077 #: src/process.c:252
1079 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1080 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1082 #: src/process.c:255
1084 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1085 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1087 #: src/process.c:261
1089 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1090 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1092 #: src/process.c:283
1094 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1095 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1097 #: src/process.c:286
1099 msgid "No other tincd is running.\n"
1100 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1102 #: src/process.c:295
1104 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1105 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1107 #: src/process.c:298
1109 msgid "The tincd is no longer running. "
1110 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1112 #: src/process.c:300
1114 msgid "Removing stale lock file.\n"
1115 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1117 #: src/process.c:333
1119 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1120 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1122 #: src/process.c:341
1124 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1125 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1127 #: src/process.c:352
1129 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1130 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1132 #: src/process.c:385
1134 msgid "Executing script %s"
1135 msgstr "Uitvoeren script %s"
1137 #: src/process.c:415
1139 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1140 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1142 #: src/process.c:420
1144 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1145 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1147 #: src/process.c:424
1149 msgid "Script %s terminated abnormally"
1150 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1152 #: src/process.c:444 src/process.c:453 src/process.c:494 src/process.c:500
1153 #: src/process.c:518
1155 msgid "Got %s signal"
1156 msgstr "Kreeg %s signaal"
1158 #: src/process.c:462
1160 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1161 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1163 #: src/process.c:471
1165 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1166 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1168 #: src/process.c:475
1169 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1170 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1172 #: src/process.c:487
1173 msgid "Not restarting."
1174 msgstr "Geen herstart."
1176 #: src/process.c:503
1178 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1179 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1181 #: src/process.c:509
1184 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1187 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1190 #: src/process.c:542
1192 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1193 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1195 #: src/process.c:548
1197 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1198 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1200 #: src/process.c:602
1202 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1203 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1207 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1208 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1212 msgid "Subnet %s expired"
1213 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1215 #: src/route.c:184 src/route.c:337 src/route.c:479
1217 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1218 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1222 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%d)"
1224 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%d)"
1228 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1229 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1234 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1237 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1239 #: src/route.c:350 src/route.c:489
1241 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1242 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1247 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1248 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1250 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1251 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1255 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1257 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1262 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1264 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1268 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1270 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1275 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1276 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1278 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1279 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1283 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1284 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1287 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1288 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1292 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1293 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1297 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1298 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1307 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1308 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1310 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1311 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1314 msgid "End of nodes."
1315 msgstr "Einde van nodes."
1323 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1324 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1327 msgid "End of edges."
1328 msgstr "Einde van edges."
1332 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1333 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1337 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1338 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1340 #: src/linux/device.c:76 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1341 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1343 msgid "Could not open %s: %s"
1344 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1346 #: src/linux/device.c:87
1347 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1348 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1350 #: src/linux/device.c:91
1351 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1352 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1354 #: src/linux/device.c:101
1356 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1357 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1359 #: src/linux/device.c:109
1360 msgid "Linux ethertap device"
1361 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1363 #: src/linux/device.c:114 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1364 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1367 msgstr "%s is een %s"
1369 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1370 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1371 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:103
1372 #: src/mingw/device.c:303 src/raw_socket/device.c:102
1373 #: src/uml_socket/device.c:239
1375 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1376 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1378 #: src/linux/device.c:170 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1379 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:312 src/raw_socket/device.c:111
1380 #: src/uml_socket/device.c:249
1382 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1383 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1385 #: src/linux/device.c:180 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1386 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:121
1387 #: src/uml_socket/device.c:267
1389 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1390 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1392 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1393 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1394 #: src/uml_socket/device.c:272
1396 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1397 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1399 #: src/linux/device.c:219 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1400 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:342 src/raw_socket/device.c:139
1401 #: src/uml_socket/device.c:288
1403 msgid "Statistics for %s %s:"
1404 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1406 #: src/linux/device.c:220 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1407 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:343 src/raw_socket/device.c:140
1408 #: src/uml_socket/device.c:289
1410 msgid " total bytes in: %10d"
1411 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1413 #: src/linux/device.c:221 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1414 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:344 src/raw_socket/device.c:141
1415 #: src/uml_socket/device.c:290
1417 msgid " total bytes out: %10d"
1418 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1420 #: src/solaris/device.c:69
1422 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1423 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1425 #: src/solaris/device.c:75
1427 msgid "Can't assign new interface: %s"
1428 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1430 #: src/solaris/device.c:80
1432 msgid "Could not open %s twice: %s"
1433 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1435 #: src/solaris/device.c:86
1437 msgid "Can't push IP module: %s"
1438 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1440 #: src/solaris/device.c:92
1442 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1443 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1445 #: src/solaris/device.c:97
1447 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1448 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1450 #: src/solaris/device.c:104
1451 msgid "Solaris tun device"
1452 msgstr "Solaris tun apparaat"
1454 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1456 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1457 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1459 #: src/bsd/device.c:77
1461 msgid "Unknown device type %s!"
1462 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1464 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1465 msgid "Generic BSD tun device"
1466 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1468 #: src/bsd/device.c:129
1469 msgid "Generic BSD tap device"
1470 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1472 #: src/bsd/device.c:199
1474 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1475 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1477 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1478 #: src/mingw/device.c:329
1480 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1481 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1483 #: src/bsd/device.c:262
1485 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1486 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1488 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:147
1490 msgid "Unable to read registry: %s"
1491 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1493 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:198
1494 msgid "No Windows tap device found!"
1495 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1497 #: src/cygwin/device.c:149
1499 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1500 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1502 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:223
1504 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1505 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1507 #: src/cygwin/device.c:187
1509 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1510 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1512 #: src/cygwin/device.c:193
1513 msgid "Tap reader forked and running."
1514 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1516 #: src/cygwin/device.c:210
1517 msgid "Tap reader failed!"
1518 msgstr "Taplezer faalde!"
1520 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:282
1521 msgid "Windows tap device"
1522 msgstr "Windows tap apparaat"
1524 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:284
1526 msgid "%s (%s) is a %s"
1527 msgstr "%s (%s) is een %s"
1529 #: src/mingw/device.c:84
1530 msgid "Tap reader running"
1531 msgstr "Taplezer draait"
1533 #: src/mingw/device.c:216
1535 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1536 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1538 #: src/raw_socket/device.c:56
1542 #: src/raw_socket/device.c:68
1544 msgid "Can't find interface %s: %s"
1545 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1547 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1549 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1550 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1552 #: src/uml_socket/device.c:78
1553 msgid "UML network socket"
1554 msgstr "UML network socket"
1556 #: src/uml_socket/device.c:81
1558 msgid "Could not open write %s: %s"
1559 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1561 #: src/uml_socket/device.c:95
1563 msgid "Could not open data %s: %s"
1564 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1566 #: src/uml_socket/device.c:116
1568 msgid "Could not bind data %s: %s"
1569 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1571 #: src/uml_socket/device.c:142
1573 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1574 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1576 #: src/uml_socket/device.c:189
1578 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1579 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1581 #: src/uml_socket/device.c:209
1583 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1584 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1586 #: src/uml_socket/device.c:216
1588 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1589 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1591 #: src/uml_socket/device.c:223
1593 msgid "Could not bind write %s: %s"
1594 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1596 #: src/uml_socket/device.c:231
1597 msgid "Connection with UML established"
1598 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1600 #: src/uml_socket/device.c:262
1602 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1603 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"