]> git.meshlink.io Git - meshlink/blob - po/nl.po
Support and autodetect LZO version 2.0 and later.
[meshlink] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-26 15:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@tinc-vpn.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:160
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:176
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:210
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:226
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:237
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:337
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:391
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:422
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:444
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:451
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:483
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:120
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:124
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
101
102 #: src/connection.c:129
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:44
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:66
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:70
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
119
120 #: src/meta.c:86
121 #, c-format
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
124
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:154
126 #, c-format
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
129
130 #: src/meta.c:98
131 #, c-format
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
134
135 #: src/meta.c:102
136 #, c-format
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
139
140 #: src/meta.c:159
141 #, c-format
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
144
145 #: src/meta.c:174
146 #, c-format
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:227
151 #, c-format
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:60
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
158
159 #: src/net.c:69
160 #, c-format
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
163
164 #: src/net.c:173
165 #, c-format
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
168
169 #: src/net.c:244
170 #, c-format
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %d seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %d seconden op PING"
173
174 #: src/net.c:253
175 #, c-format
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
177 msgstr ""
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
179 "verwijderd..."
180
181 #: src/net.c:258
182 #, c-format
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
185
186 #: src/net.c:273
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) could not flush for %d seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %d seconden wegschrijven (%d bytes over)"
190
191 #: src/net.c:318
192 #, c-format
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
195
196 #: src/net.c:381
197 #, c-format
198 msgid "Error while waiting for input: %s"
199 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
200
201 #: src/net.c:412
202 msgid "Regenerating symmetric key"
203 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
204
205 #: src/net.c:429
206 msgid "Flushing event queue"
207 msgstr "Legen taakrij"
208
209 #: src/net.c:453
210 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
211 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
212
213 #: src/net_packet.c:75
214 #, c-format
215 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
216 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
217
218 #: src/net_packet.c:82
219 #, c-format
220 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
221 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
222
223 #: src/net_packet.c:94
224 #, c-format
225 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
226 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
227
228 #: src/net_packet.c:107
229 #, c-format
230 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
231 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
232
233 #: src/net_packet.c:164
234 #, c-format
235 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
236 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
237
238 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
239 #, c-format
240 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
241 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
242
243 #: src/net_packet.c:198
244 #, c-format
245 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
247
248 #: src/net_packet.c:213
249 #, c-format
250 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
251 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
252
253 #: src/net_packet.c:229
254 #, c-format
255 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
256 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
257
258 #: src/net_packet.c:235
259 #, c-format
260 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
261 msgstr ""
262 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
263
264 #: src/net_packet.c:259
265 #, c-format
266 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
267 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
268
269 #: src/net_packet.c:307
270 #, c-format
271 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
272 msgstr ""
273 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
274
275 #: src/net_packet.c:336
276 #, c-format
277 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
278 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
279
280 #: src/net_packet.c:358
281 #, c-format
282 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
283 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
284
285 #: src/net_packet.c:390
286 #, c-format
287 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
288 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
289
290 #: src/net_packet.c:392 src/net_setup.c:479 src/net_socket.c:129
291 #: src/net_socket.c:158 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:198
292 #: src/process.c:231 src/process.c:428 src/bsd/device.c:93
293 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
294 #: src/mingw/device.c:66 src/mingw/device.c:75 src/mingw/device.c:80
295 #: src/mingw/device.c:236 src/mingw/device.c:243 src/mingw/device.c:248
296 #: src/mingw/device.c:255 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
297 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
298 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
299 #, c-format
300 msgid "System call `%s' failed: %s"
301 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
302
303 #: src/net_packet.c:403
304 #, c-format
305 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
306 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
307
308 #: src/net_packet.c:426
309 #, c-format
310 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:430
314 #, c-format
315 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
316 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
317
318 #: src/net_packet.c:438
319 #, c-format
320 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
321 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
322
323 #: src/net_packet.c:457
324 #, c-format
325 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
326 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
327
328 #: src/net_packet.c:480
329 #, c-format
330 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
331 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
332
333 #: src/net_packet.c:502
334 #, c-format
335 msgid "Receiving packet failed: %s"
336 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
337
338 #: src/net_packet.c:512
339 #, c-format
340 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
341 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
342
343 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
344 #, c-format
345 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:109
349 #, c-format
350 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
352
353 #: src/net_setup.c:145
354 #, c-format
355 msgid "No public key for %s specified!"
356 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
357
358 #: src/net_setup.c:160
359 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
360 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
361
362 #: src/net_setup.c:179
363 #, c-format
364 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
366
367 #: src/net_setup.c:187
368 #, c-format
369 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
370 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
371
372 #: src/net_setup.c:194
373 #, c-format
374 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
375 msgstr ""
376 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
377
378 #: src/net_setup.c:201
379 #, c-format
380 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
381 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
382
383 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
384 msgid "MYSELF"
385 msgstr "MIJZELF"
386
387 #: src/net_setup.c:238
388 msgid "Name for tinc daemon required!"
389 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
390
391 #: src/net_setup.c:243
392 msgid "Invalid name for myself!"
393 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
394
395 #: src/net_setup.c:252
396 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
397 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
398
399 #: src/net_setup.c:305
400 msgid "Invalid routing mode!"
401 msgstr "Ongeldige routing modus!"
402
403 #: src/net_setup.c:316
404 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
405 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
406
407 #: src/net_setup.c:324
408 msgid "Bogus maximum timeout!"
409 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
410
411 #: src/net_setup.c:338
412 msgid "Invalid address family!"
413 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
414
415 #: src/net_setup.c:356
416 msgid "Unrecognized cipher type!"
417 msgstr "Onbekend cipher type!"
418
419 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
420 #, c-format
421 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
422 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
423
424 #: src/net_setup.c:398
425 msgid "Unrecognized digest type!"
426 msgstr "Onbekend digest type!"
427
428 #: src/net_setup.c:411
429 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
430 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
431
432 #: src/net_setup.c:414
433 msgid "Bogus MAC length!"
434 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
435
436 #: src/net_setup.c:428
437 msgid "Bogus compression level!"
438 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
439
440 #: src/net_setup.c:501
441 #, c-format
442 msgid "Listening on %s"
443 msgstr "Luisterend op %s"
444
445 #: src/net_setup.c:512
446 msgid "Ready"
447 msgstr "Gereed"
448
449 #: src/net_setup.c:514
450 msgid "Unable to create any listening socket!"
451 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
452
453 #: src/net_socket.c:63
454 #, c-format
455 msgid "fcntl for %s: %s"
456 msgstr "fcntl voor %s: %s"
457
458 #: src/net_socket.c:90
459 #, c-format
460 msgid "Creating metasocket failed: %s"
461 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
462
463 #: src/net_socket.c:109 src/net_socket.c:201
464 #, c-format
465 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
466 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
467
468 #: src/net_socket.c:114
469 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
470 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
471
472 #: src/net_socket.c:121
473 #, c-format
474 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
475 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:148
478 #, c-format
479 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
480 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:212
483 #, c-format
484 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
485 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:239
488 #, c-format
489 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
490 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
491
492 #: src/net_socket.c:249
493 #, c-format
494 msgid "Connected to %s (%s)"
495 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
496
497 #: src/net_socket.c:268
498 #, c-format
499 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
500 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
501
502 #: src/net_socket.c:302
503 #, c-format
504 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
505 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
506
507 #: src/net_socket.c:308
508 #, c-format
509 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
510 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
511
512 #: src/net_socket.c:330
513 #, c-format
514 msgid "%s: %s"
515 msgstr "%s: %s"
516
517 #: src/net_socket.c:351
518 #, c-format
519 msgid "Already connected to %s"
520 msgstr "Reeds verbonden met %s"
521
522 #: src/net_socket.c:370
523 #, c-format
524 msgid "No address specified for %s"
525 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
526
527 #: src/net_socket.c:402
528 #, c-format
529 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
530 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
531
532 #: src/net_socket.c:421
533 #, c-format
534 msgid "Connection from %s"
535 msgstr "Verbinding van %s"
536
537 #: src/net_socket.c:446
538 #, c-format
539 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
540 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
541
542 #: src/netutl.c:50
543 #, c-format
544 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
545 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
546
547 #: src/netutl.c:105
548 #, c-format
549 msgid "Error while translating addresses: %s"
550 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
551
552 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
553 #, c-format
554 msgid "%s port %s"
555 msgstr "%s poort %s"
556
557 #: src/netutl.c:138
558 #, c-format
559 msgid "Error while looking up hostname: %s"
560 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
561
562 #: src/netutl.c:187
563 #, c-format
564 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
565 msgstr ""
566 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
567
568 #: src/protocol.c:87
569 #, c-format
570 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
571 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
572
573 #: src/protocol.c:95
574 #, c-format
575 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
576 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
577
578 #: src/protocol.c:98
579 #, c-format
580 msgid "Sending %s to %s (%s)"
581 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:120
584 #, c-format
585 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
586 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
587
588 #: src/protocol.c:124
589 #, c-format
590 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
591 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:142
594 #, c-format
595 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
596 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
597
598 #: src/protocol.c:145
599 #, c-format
600 msgid "Unknown request from %s (%s)"
601 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
602
603 #: src/protocol.c:152
604 #, c-format
605 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
606 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
607
608 #: src/protocol.c:156
609 #, c-format
610 msgid "Got %s from %s (%s)"
611 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
612
613 #: src/protocol.c:162
614 #, c-format
615 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
616 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
617
618 #: src/protocol.c:170
619 #, c-format
620 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
621 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
622
623 #: src/protocol.c:175
624 #, c-format
625 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
626 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
627
628 #: src/protocol.c:221
629 msgid "Already seen request"
630 msgstr "Verzoek reeds gezien"
631
632 #: src/protocol.c:251
633 #, c-format
634 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
635 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
636
637 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
638 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
639 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
640 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
641 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
642 #, c-format
643 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
644 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
645
646 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
647 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
648 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
649 #: src/protocol_subnet.c:199
650 #, c-format
651 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
652 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
653
654 #: src/protocol_auth.c:75
655 #, c-format
656 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
657 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
658
659 #: src/protocol_auth.c:88
660 #, c-format
661 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
662 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
663
664 #: src/protocol_auth.c:104
665 #, c-format
666 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
667 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
668
669 #: src/protocol_auth.c:158
670 #, c-format
671 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
672 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
673
674 #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
675 #, c-format
676 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
677 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
678
679 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
680 #: src/protocol_auth.c:442
681 #, c-format
682 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
683 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
684
685 #: src/protocol_auth.c:251
686 #, c-format
687 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
688 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
689
690 #: src/protocol_auth.c:262
691 #, c-format
692 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
693 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
694
695 #: src/protocol_auth.c:270
696 #, c-format
697 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
698 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
699
700 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
701 #, c-format
702 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
703 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
704
705 #: src/protocol_auth.c:291
706 #, c-format
707 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
708 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
709
710 #: src/protocol_auth.c:388
711 #, c-format
712 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
713 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
714
715 #: src/protocol_auth.c:421
716 msgid "wrong challenge reply length"
717 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
718
719 #: src/protocol_auth.c:434
720 #, c-format
721 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
722 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
723
724 #: src/protocol_auth.c:443
725 msgid "wrong challenge reply"
726 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
727
728 #: src/protocol_auth.c:448
729 #, c-format
730 msgid "Expected challenge reply: %s"
731 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
732
733 #: src/protocol_auth.c:554
734 #, c-format
735 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
736 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
737
738 #: src/protocol_auth.c:577
739 #, c-format
740 msgid "Connection with %s (%s) activated"
741 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
742
743 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
744 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
745 msgid "invalid name"
746 msgstr "ongeldige naam"
747
748 #: src/protocol_edge.c:127
749 #, c-format
750 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
751 msgstr ""
752 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
753
754 #: src/protocol_edge.c:132
755 #, c-format
756 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
757 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
758
759 #: src/protocol_edge.c:140
760 #, c-format
761 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
762 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
763
764 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
765 #, c-format
766 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
767 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
768
769 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
770 #, c-format
771 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
773
774 #: src/protocol_key.c:73
775 #, c-format
776 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
778
779 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
783 msgstr ""
784 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
785
786 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
790 "list"
791 msgstr ""
792 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
793
794 #: src/protocol_key.c:223
795 #, c-format
796 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
797 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
798
799 #: src/protocol_key.c:229
800 #, c-format
801 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
802 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
803
804 #: src/protocol_key.c:249
805 #, c-format
806 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
807 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
808
809 #: src/protocol_key.c:258
810 #, c-format
811 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
812 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
813
814 #: src/protocol_key.c:266
815 #, c-format
816 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
817 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
818
819 #: src/protocol_misc.c:61
820 #, c-format
821 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
822 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
823
824 #: src/protocol_misc.c:90
825 #, c-format
826 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
827 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
828
829 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
830 msgid "invalid subnet string"
831 msgstr "ongeldige subnet string"
832
833 #: src/protocol_subnet.c:188
834 #, c-format
835 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
836 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
837
838 #: src/protocol_subnet.c:214
839 #, c-format
840 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
841 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
842
843 #: src/subnet.c:105
844 #, c-format
845 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
846 msgstr ""
847 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
848
849 #: src/subnet.c:251
850 #, c-format
851 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
852 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
853
854 #: src/subnet.c:288
855 #, c-format
856 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
857 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
858
859 #: src/subnet.c:449
860 msgid "Subnet list:"
861 msgstr "Subnet lijst:"
862
863 #: src/subnet.c:455
864 #, c-format
865 msgid " %s owner %s"
866 msgstr " %s eigenaar %s"
867
868 #: src/subnet.c:458
869 msgid "End of subnet list."
870 msgstr "Einde van subnet lijst."
871
872 #: src/tincd.c:109
873 #, c-format
874 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
875 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
876
877 #: src/tincd.c:112
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Usage: %s [option]...\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Gebruik: %s [optie]...\n"
884 "\n"
885
886 #: src/tincd.c:113
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
890 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
891 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
892 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
893 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
894 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
895 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
896 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
897 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
898 "      --help                 Display this help and exit.\n"
899 "      --version              Output version information and exit.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
903 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
904 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
905 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
906 "beëindig.\n"
907 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
908 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
909 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
910 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
911 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
912 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
913 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
914 "\n"
915
916 #: src/tincd.c:124
917 #, c-format
918 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
919 msgstr ""
920 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
921 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
922
923 #: src/tincd.c:180
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
927 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
928 msgstr ""
929 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
930 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
931
932 #: src/tincd.c:202
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
936 msgstr ""
937 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
938 "512.\n"
939
940 #: src/tincd.c:295
941 #, c-format
942 msgid "Generating %d bits keys:\n"
943 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
944
945 #: src/tincd.c:299
946 #, c-format
947 msgid "Error during key generation!\n"
948 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
949
950 #: src/tincd.c:302
951 #, c-format
952 msgid "Done.\n"
953 msgstr "Klaar.\n"
954
955 #: src/tincd.c:305
956 msgid "private RSA key"
957 msgstr "geheime RSA sleutel"
958
959 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Appending key to existing contents.\n"
963 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
964 msgstr ""
965 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
966 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
967
968 #: src/tincd.c:329
969 msgid "public RSA key"
970 msgstr "openbare RSA sleutel"
971
972 #: src/tincd.c:388
973 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
974 msgstr ""
975 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
976
977 #: src/tincd.c:409
978 #, c-format
979 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
980 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
981
982 #: src/tincd.c:411
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
986 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
987 "\n"
988 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
989 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
990 "see the file COPYING for details.\n"
991 msgstr ""
992 "Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
993 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
994 "\n"
995 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
996 "programmatuur,\n"
997 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
998 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
999
1000 #: src/tincd.c:439
1001 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1002 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1003
1004 #: src/tincd.c:466
1005 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1006 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1007
1008 #: src/tincd.c:507
1009 msgid "Terminating"
1010 msgstr "Beëindigen"
1011
1012 #: src/process.c:54
1013 #, c-format
1014 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1015 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1016
1017 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not open service manager: %s"
1020 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1021
1022 #: src/process.c:110
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not create %s service: %s"
1025 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1026
1027 #: src/process.c:116
1028 #, c-format
1029 msgid "%s service installed"
1030 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1031
1032 #: src/process.c:119
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not start %s service: %s"
1035 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1036
1037 #: src/process.c:121
1038 #, c-format
1039 msgid "%s service started"
1040 msgstr "%s service gestart"
1041
1042 #: src/process.c:136
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not open %s service: %s"
1045 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1046
1047 #: src/process.c:141
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not stop %s service: %s"
1050 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1051
1052 #: src/process.c:143
1053 #, c-format
1054 msgid "%s service stopped"
1055 msgstr "%s service gestopt"
1056
1057 #: src/process.c:146
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not remove %s service: %s"
1060 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1061
1062 #: src/process.c:150
1063 #, c-format
1064 msgid "%s service removed"
1065 msgstr "%s service verwijderd"
1066
1067 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1068 #, c-format
1069 msgid "Got %s request"
1070 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1071
1072 #: src/process.c:164
1073 #, c-format
1074 msgid "Got unexpected request %d"
1075 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1076
1077 #: src/process.c:252
1078 #, c-format
1079 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1080 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1081
1082 #: src/process.c:255
1083 #, c-format
1084 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1085 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1086
1087 #: src/process.c:261
1088 #, c-format
1089 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1090 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1091
1092 #: src/process.c:283
1093 #, c-format
1094 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1095 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1096
1097 #: src/process.c:286
1098 #, c-format
1099 msgid "No other tincd is running.\n"
1100 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1101
1102 #: src/process.c:295
1103 #, c-format
1104 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1105 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1106
1107 #: src/process.c:298
1108 #, c-format
1109 msgid "The tincd is no longer running. "
1110 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1111
1112 #: src/process.c:300
1113 #, c-format
1114 msgid "Removing stale lock file.\n"
1115 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1116
1117 #: src/process.c:333
1118 #, c-format
1119 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1120 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1121
1122 #: src/process.c:341
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1125 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1126
1127 #: src/process.c:352
1128 #, c-format
1129 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1130 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1131
1132 #: src/process.c:385
1133 #, c-format
1134 msgid "Executing script %s"
1135 msgstr "Uitvoeren script %s"
1136
1137 #: src/process.c:415
1138 #, c-format
1139 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1140 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1141
1142 #: src/process.c:420
1143 #, c-format
1144 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1145 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1146
1147 #: src/process.c:424
1148 #, c-format
1149 msgid "Script %s terminated abnormally"
1150 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1151
1152 #: src/process.c:444 src/process.c:453 src/process.c:494 src/process.c:500
1153 #: src/process.c:518
1154 #, c-format
1155 msgid "Got %s signal"
1156 msgstr "Kreeg %s signaal"
1157
1158 #: src/process.c:462
1159 #, c-format
1160 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1161 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1162
1163 #: src/process.c:471
1164 #, c-format
1165 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1166 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1167
1168 #: src/process.c:475
1169 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1170 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1171
1172 #: src/process.c:487
1173 msgid "Not restarting."
1174 msgstr "Geen herstart."
1175
1176 #: src/process.c:503
1177 #, c-format
1178 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1179 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1180
1181 #: src/process.c:509
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1185 "to level %d."
1186 msgstr ""
1187 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1188 "%d te herstellen."
1189
1190 #: src/process.c:542
1191 #, c-format
1192 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1193 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1194
1195 #: src/process.c:548
1196 #, c-format
1197 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1198 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1199
1200 #: src/process.c:602
1201 #, c-format
1202 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1203 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1204
1205 #: src/route.c:111
1206 #, c-format
1207 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1208 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1209
1210 #: src/route.c:149
1211 #, c-format
1212 msgid "Subnet %s expired"
1213 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1214
1215 #: src/route.c:184 src/route.c:337 src/route.c:479
1216 #, c-format
1217 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1218 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1219
1220 #: src/route.c:283
1221 #, c-format
1222 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%d)"
1223 msgstr ""
1224 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%d)"
1225
1226 #: src/route.c:287
1227 #, c-format
1228 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1229 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1230
1231 #: src/route.c:325
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1235 "d"
1236 msgstr ""
1237 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1238
1239 #: src/route.c:350 src/route.c:489
1240 #, c-format
1241 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1242 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1243
1244 #: src/route.c:463
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1248 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1249 msgstr ""
1250 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1251 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1252
1253 #: src/route.c:521
1254 #, c-format
1255 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1256 msgstr ""
1257 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1258 "werken!"
1259
1260 #: src/route.c:540
1261 msgid ""
1262 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1263 msgstr ""
1264 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1265 "verzoek"
1266
1267 #: src/route.c:559
1268 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1269 msgstr ""
1270 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1271
1272 #: src/route.c:568
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1276 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1277 msgstr ""
1278 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1279 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1280
1281 #: src/route.c:655
1282 #, c-format
1283 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1284 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1285
1286 #: src/route.c:672
1287 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1288 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1289
1290 #: src/route.c:681
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1293 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1294
1295 #: src/route.c:737
1296 #, c-format
1297 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1298 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1299
1300 #: src/node.c:181
1301 msgid "Nodes:"
1302 msgstr "Nodes:"
1303
1304 #: src/node.c:185
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1308 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1309 msgstr ""
1310 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1311 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1312
1313 #: src/node.c:192
1314 msgid "End of nodes."
1315 msgstr "Einde van nodes."
1316
1317 #: src/edge.c:148
1318 msgid "Edges:"
1319 msgstr "Edges:"
1320
1321 #: src/edge.c:155
1322 #, c-format
1323 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1324 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1325
1326 #: src/edge.c:161
1327 msgid "End of edges."
1328 msgstr "Einde van edges."
1329
1330 #: src/graph.c:261
1331 #, c-format
1332 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1333 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1334
1335 #: src/graph.c:265
1336 #, c-format
1337 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1338 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1339
1340 #: src/linux/device.c:76 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1341 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not open %s: %s"
1344 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1345
1346 #: src/linux/device.c:87
1347 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1348 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1349
1350 #: src/linux/device.c:91
1351 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1352 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1353
1354 #: src/linux/device.c:101
1355 #, c-format
1356 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1357 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1358
1359 #: src/linux/device.c:109
1360 msgid "Linux ethertap device"
1361 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1362
1363 #: src/linux/device.c:114 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1364 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1365 #, c-format
1366 msgid "%s is a %s"
1367 msgstr "%s is een %s"
1368
1369 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1370 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1371 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:103
1372 #: src/mingw/device.c:303 src/raw_socket/device.c:102
1373 #: src/uml_socket/device.c:239
1374 #, c-format
1375 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1376 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1377
1378 #: src/linux/device.c:170 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1379 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:312 src/raw_socket/device.c:111
1380 #: src/uml_socket/device.c:249
1381 #, c-format
1382 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1383 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1384
1385 #: src/linux/device.c:180 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1386 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:121
1387 #: src/uml_socket/device.c:267
1388 #, c-format
1389 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1390 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1391
1392 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1393 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1394 #: src/uml_socket/device.c:272
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1397 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1398
1399 #: src/linux/device.c:219 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1400 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:342 src/raw_socket/device.c:139
1401 #: src/uml_socket/device.c:288
1402 #, c-format
1403 msgid "Statistics for %s %s:"
1404 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1405
1406 #: src/linux/device.c:220 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1407 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:343 src/raw_socket/device.c:140
1408 #: src/uml_socket/device.c:289
1409 #, c-format
1410 msgid " total bytes in:  %10d"
1411 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1412
1413 #: src/linux/device.c:221 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1414 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:344 src/raw_socket/device.c:141
1415 #: src/uml_socket/device.c:290
1416 #, c-format
1417 msgid " total bytes out: %10d"
1418 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1419
1420 #: src/solaris/device.c:69
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1423 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1424
1425 #: src/solaris/device.c:75
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't assign new interface: %s"
1428 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1429
1430 #: src/solaris/device.c:80
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not open %s twice: %s"
1433 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1434
1435 #: src/solaris/device.c:86
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't push IP module: %s"
1438 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1439
1440 #: src/solaris/device.c:92
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1443 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1444
1445 #: src/solaris/device.c:97
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1448 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1449
1450 #: src/solaris/device.c:104
1451 msgid "Solaris tun device"
1452 msgstr "Solaris tun apparaat"
1453
1454 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1455 #, c-format
1456 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1457 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1458
1459 #: src/bsd/device.c:77
1460 #, c-format
1461 msgid "Unknown device type %s!"
1462 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1463
1464 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1465 msgid "Generic BSD tun device"
1466 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1467
1468 #: src/bsd/device.c:129
1469 msgid "Generic BSD tap device"
1470 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1471
1472 #: src/bsd/device.c:199
1473 #, c-format
1474 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1475 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1476
1477 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1478 #: src/mingw/device.c:329
1479 #, c-format
1480 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1481 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1482
1483 #: src/bsd/device.c:262
1484 #, c-format
1485 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1486 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1487
1488 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:147
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to read registry: %s"
1491 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1492
1493 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:198
1494 msgid "No Windows tap device found!"
1495 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1496
1497 #: src/cygwin/device.c:149
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1500 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1501
1502 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:223
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1505 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1506
1507 #: src/cygwin/device.c:187
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1510 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1511
1512 #: src/cygwin/device.c:193
1513 msgid "Tap reader forked and running."
1514 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1515
1516 #: src/cygwin/device.c:210
1517 msgid "Tap reader failed!"
1518 msgstr "Taplezer faalde!"
1519
1520 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:282
1521 msgid "Windows tap device"
1522 msgstr "Windows tap apparaat"
1523
1524 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:284
1525 #, c-format
1526 msgid "%s (%s) is a %s"
1527 msgstr "%s (%s) is een %s"
1528
1529 #: src/mingw/device.c:84
1530 msgid "Tap reader running"
1531 msgstr "Taplezer draait"
1532
1533 #: src/mingw/device.c:216
1534 #, c-format
1535 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1536 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1537
1538 #: src/raw_socket/device.c:56
1539 msgid "raw socket"
1540 msgstr "raw socket"
1541
1542 #: src/raw_socket/device.c:68
1543 #, c-format
1544 msgid "Can't find interface %s: %s"
1545 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1546
1547 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1550 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1551
1552 #: src/uml_socket/device.c:78
1553 msgid "UML network socket"
1554 msgstr "UML network socket"
1555
1556 #: src/uml_socket/device.c:81
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not open write %s: %s"
1559 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1560
1561 #: src/uml_socket/device.c:95
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not open data %s: %s"
1564 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1565
1566 #: src/uml_socket/device.c:116
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not bind data %s: %s"
1569 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1570
1571 #: src/uml_socket/device.c:142
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1574 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1575
1576 #: src/uml_socket/device.c:189
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1579 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1580
1581 #: src/uml_socket/device.c:209
1582 #, c-format
1583 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1584 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1585
1586 #: src/uml_socket/device.c:216
1587 #, c-format
1588 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1589 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1590
1591 #: src/uml_socket/device.c:223
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not bind write %s: %s"
1594 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1595
1596 #: src/uml_socket/device.c:231
1597 msgid "Connection with UML established"
1598 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1599
1600 #: src/uml_socket/device.c:262
1601 #, c-format
1602 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1603 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"