1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2008 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2008.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-22 20:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-22 20:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
85 #: src/connection.c:49
89 #: src/connection.c:50
93 #: src/connection.c:123
95 msgstr "Verbindingen:"
97 #: src/connection.c:127
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
102 #: src/connection.c:132
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:156
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
188 msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
198 msgid "Error while waiting for input: %s"
199 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
202 msgid "Regenerating symmetric key"
203 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
206 msgid "Flushing event queue"
207 msgstr "Legen taakrij"
210 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
211 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
213 #: src/net_packet.c:75
215 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
216 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
218 #: src/net_packet.c:82
220 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
221 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
223 #: src/net_packet.c:94
225 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
226 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
228 #: src/net_packet.c:107
230 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
231 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
233 #: src/net_packet.c:164
235 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
236 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
238 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
240 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
241 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
243 #: src/net_packet.c:198
245 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
248 #: src/net_packet.c:213
250 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
251 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
253 #: src/net_packet.c:229
255 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
256 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
258 #: src/net_packet.c:235
260 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
262 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
264 #: src/net_packet.c:259
266 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
267 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
269 #: src/net_packet.c:308
271 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
273 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
275 #: src/net_packet.c:337
277 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
278 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
280 #: src/net_packet.c:359
282 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
283 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
285 #: src/net_packet.c:391
287 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
288 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
290 #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:478 src/net_socket.c:140
291 #: src/net_socket.c:169 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:201
292 #: src/process.c:234 src/process.c:433 src/bsd/device.c:93
293 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
294 #: src/mingw/device.c:73 src/mingw/device.c:80 src/mingw/device.c:86
295 #: src/mingw/device.c:258 src/mingw/device.c:265 src/mingw/device.c:270
296 #: src/mingw/device.c:277 src/mingw/device.c:286 src/mingw/device.c:293
297 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
298 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
300 msgid "System call `%s' failed: %s"
301 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
303 #: src/net_packet.c:404
305 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
306 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
308 #: src/net_packet.c:427
310 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
313 #: src/net_packet.c:431
315 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
316 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
318 #: src/net_packet.c:439
320 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
321 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
323 #: src/net_packet.c:458
325 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
326 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
328 #: src/net_packet.c:478
330 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
331 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
333 #: src/net_packet.c:500
335 msgid "Receiving packet failed: %s"
336 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
338 #: src/net_packet.c:510
340 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
341 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
343 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
345 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
348 #: src/net_setup.c:109
350 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
353 #: src/net_setup.c:145
355 msgid "No public key for %s specified!"
356 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
358 #: src/net_setup.c:160
359 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
360 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
362 #: src/net_setup.c:179
364 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
367 #: src/net_setup.c:187
369 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
370 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
372 #: src/net_setup.c:194
374 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
376 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
378 #: src/net_setup.c:201
380 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
381 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
383 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
387 #: src/net_setup.c:238
388 msgid "Name for tinc daemon required!"
389 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
391 #: src/net_setup.c:243
392 msgid "Invalid name for myself!"
393 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
395 #: src/net_setup.c:252
396 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
397 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
399 #: src/net_setup.c:305
400 msgid "Invalid routing mode!"
401 msgstr "Ongeldige routing modus!"
403 #: src/net_setup.c:316
404 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
405 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
407 #: src/net_setup.c:324
408 msgid "Bogus maximum timeout!"
409 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
411 #: src/net_setup.c:338
412 msgid "Invalid address family!"
413 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
415 #: src/net_setup.c:356
416 msgid "Unrecognized cipher type!"
417 msgstr "Onbekend cipher type!"
419 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
421 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
422 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
424 #: src/net_setup.c:398
425 msgid "Unrecognized digest type!"
426 msgstr "Onbekend digest type!"
428 #: src/net_setup.c:411
429 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
430 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
432 #: src/net_setup.c:414
433 msgid "Bogus MAC length!"
434 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
436 #: src/net_setup.c:428
437 msgid "Bogus compression level!"
438 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
440 #: src/net_setup.c:500
442 msgid "Listening on %s"
443 msgstr "Luisterend op %s"
445 #: src/net_setup.c:511
449 #: src/net_setup.c:513
450 msgid "Unable to create any listening socket!"
451 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
453 #: src/net_socket.c:63
455 msgid "fcntl for %s: %s"
456 msgstr "fcntl voor %s: %s"
458 #: src/net_socket.c:69
460 msgid "ioctlsocket for %s: WSA error %d"
461 msgstr "ioctlsocket voor %s: WSA fout %d"
463 #: src/net_socket.c:96
465 msgid "Creating metasocket failed: %s"
466 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
468 #: src/net_socket.c:120 src/net_socket.c:227
470 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
471 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
473 #: src/net_socket.c:125
474 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
475 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
477 #: src/net_socket.c:132
479 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
480 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
482 #: src/net_socket.c:159
484 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
485 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
487 #: src/net_socket.c:179
489 msgid "Call to `%s' failed: WSA error %d"
490 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: WSA fout %d"
492 #: src/net_socket.c:238
494 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
495 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
497 #: src/net_socket.c:265
499 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
500 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
502 #: src/net_socket.c:273
504 msgid "Connected to %s (%s)"
505 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
507 #: src/net_socket.c:292
509 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
510 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
512 #: src/net_socket.c:327
514 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
515 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
517 #: src/net_socket.c:333
519 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
520 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
522 #: src/net_socket.c:365
527 #: src/net_socket.c:386
529 msgid "Already connected to %s"
530 msgstr "Reeds verbonden met %s"
532 #: src/net_socket.c:405
534 msgid "No address specified for %s"
535 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
537 #: src/net_socket.c:436
539 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
540 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
542 #: src/net_socket.c:455
544 msgid "Connection from %s"
545 msgstr "Verbinding van %s"
547 #: src/net_socket.c:480
549 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
550 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
554 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
555 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
559 msgid "Error while translating addresses: %s"
560 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
562 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
569 msgid "Error while looking up hostname: %s"
570 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
574 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
576 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
580 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
581 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
585 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
586 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
590 msgid "Sending %s to %s (%s)"
591 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:120
595 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
596 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
598 #: src/protocol.c:124
600 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
601 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
603 #: src/protocol.c:142
605 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
606 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
608 #: src/protocol.c:145
610 msgid "Unknown request from %s (%s)"
611 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
613 #: src/protocol.c:152
615 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
616 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
618 #: src/protocol.c:156
620 msgid "Got %s from %s (%s)"
621 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
623 #: src/protocol.c:162
625 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
626 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
628 #: src/protocol.c:170
630 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
633 #: src/protocol.c:175
635 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
636 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
638 #: src/protocol.c:221
639 msgid "Already seen request"
640 msgstr "Verzoek reeds gezien"
642 #: src/protocol.c:251
644 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
645 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
647 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
648 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
649 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
650 #: src/protocol_key.c:179 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
651 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
653 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
654 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
656 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
657 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
658 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
659 #: src/protocol_subnet.c:199
661 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
662 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
664 #: src/protocol_auth.c:75
666 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
667 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
669 #: src/protocol_auth.c:88
671 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
672 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
674 #: src/protocol_auth.c:104
676 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
677 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
679 #: src/protocol_auth.c:158
681 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
682 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
684 #: src/protocol_auth.c:170
686 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
687 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
689 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
690 #: src/protocol_auth.c:442
692 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
693 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
695 #: src/protocol_auth.c:243
697 msgid "Error during decryption of meta key for %s (%s)"
698 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van meta key voor %s (%s)"
700 #: src/protocol_auth.c:251
702 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
703 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
705 #: src/protocol_auth.c:262
707 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
708 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
710 #: src/protocol_auth.c:270
712 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
713 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
715 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:255
717 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
718 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
720 #: src/protocol_auth.c:291
722 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
723 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
725 #: src/protocol_auth.c:388
727 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
728 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
730 #: src/protocol_auth.c:421
731 msgid "wrong challenge reply length"
732 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
734 #: src/protocol_auth.c:434
736 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
737 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
739 #: src/protocol_auth.c:443
740 msgid "wrong challenge reply"
741 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
743 #: src/protocol_auth.c:448
745 msgid "Expected challenge reply: %s"
746 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
748 #: src/protocol_auth.c:554
750 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
751 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
753 #: src/protocol_auth.c:577
755 msgid "Connection with %s (%s) activated"
756 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
758 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
759 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
761 msgstr "ongeldige naam"
763 #: src/protocol_edge.c:127
765 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
767 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
769 #: src/protocol_edge.c:132
771 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
774 #: src/protocol_edge.c:140
776 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
779 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
781 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
782 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
784 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
786 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
787 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
789 #: src/protocol_key.c:73
791 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
792 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
794 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:187
797 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
799 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
801 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:195
804 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
807 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
809 #: src/protocol_key.c:138 src/protocol_key.c:207
811 msgid "Got %s from %s (%s) destination %s which is not reachable"
812 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet bereikbaar is"
814 #: src/protocol_key.c:235
816 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
817 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
819 #: src/protocol_key.c:241
821 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
822 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
824 #: src/protocol_key.c:261
826 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
827 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
829 #: src/protocol_key.c:270
831 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
832 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
834 #: src/protocol_key.c:278
836 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
837 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
839 #: src/protocol_misc.c:61
841 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
842 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
844 #: src/protocol_misc.c:90
846 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
847 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
849 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
850 msgid "invalid subnet string"
851 msgstr "ongeldige subnet string"
853 #: src/protocol_subnet.c:188
855 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
856 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
858 #: src/protocol_subnet.c:214
860 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
861 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
865 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
867 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
871 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
872 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
876 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
877 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
881 msgstr "Subnet lijst:"
886 msgstr " %s eigenaar %s"
889 msgid "End of subnet list."
890 msgstr "Einde van subnet lijst."
894 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
895 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
900 "Usage: %s [option]...\n"
903 "Gebruik: %s [optie]...\n"
909 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
910 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
911 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
912 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
913 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
914 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
915 " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
916 " --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
917 " --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
918 " --help Display this help and exit.\n"
919 " --version Output version information and exit.\n"
922 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
923 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
924 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
925 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
927 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
928 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
929 " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
930 " --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
931 " --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
932 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
933 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
938 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
940 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
941 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
946 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
947 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
949 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
950 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
955 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
957 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
962 msgid "Generating %d bits keys:\n"
963 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
967 msgid "Error during key generation!\n"
968 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
976 msgid "private RSA key"
977 msgstr "geheime RSA sleutel"
979 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
982 "Appending key to existing contents.\n"
983 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
985 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
986 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
989 msgid "public RSA key"
990 msgstr "openbare RSA sleutel"
993 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
995 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
999 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
1000 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
1005 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
1006 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
1008 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
1009 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1010 "see the file COPYING for details.\n"
1012 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1013 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1015 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
1017 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1018 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1021 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1022 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1025 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1026 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1034 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1035 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1037 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1039 msgid "Could not open service manager: %s"
1040 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1042 #: src/process.c:110
1044 msgid "Could not create %s service: %s"
1045 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1047 #: src/process.c:116
1049 msgid "%s service installed"
1050 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1052 #: src/process.c:119
1054 msgid "Could not start %s service: %s"
1055 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1057 #: src/process.c:121
1059 msgid "%s service started"
1060 msgstr "%s service gestart"
1062 #: src/process.c:136
1064 msgid "Could not open %s service: %s"
1065 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1067 #: src/process.c:141
1069 msgid "Could not stop %s service: %s"
1070 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1072 #: src/process.c:143
1074 msgid "%s service stopped"
1075 msgstr "%s service gestopt"
1077 #: src/process.c:146
1079 msgid "Could not remove %s service: %s"
1080 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1082 #: src/process.c:150
1084 msgid "%s service removed"
1085 msgstr "%s service verwijderd"
1087 #: src/process.c:161 src/process.c:164
1089 msgid "Got %s request"
1090 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1092 #: src/process.c:167
1094 msgid "Got unexpected request %d"
1095 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1097 #: src/process.c:255
1099 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1100 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1102 #: src/process.c:258
1104 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1105 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1107 #: src/process.c:264
1109 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1110 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1112 #: src/process.c:286
1114 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1115 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1117 #: src/process.c:289
1119 msgid "No other tincd is running.\n"
1120 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1122 #: src/process.c:298
1124 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1125 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1127 #: src/process.c:301
1129 msgid "The tincd is no longer running. "
1130 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1132 #: src/process.c:303
1134 msgid "Removing stale lock file.\n"
1135 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1137 #: src/process.c:336
1139 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1140 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1142 #: src/process.c:344
1144 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1145 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1147 #: src/process.c:355
1149 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1150 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1152 #: src/process.c:390
1154 msgid "Executing script %s"
1155 msgstr "Uitvoeren script %s"
1157 #: src/process.c:420
1159 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1160 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1162 #: src/process.c:425
1164 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1165 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1167 #: src/process.c:429
1169 msgid "Script %s terminated abnormally"
1170 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1172 #: src/process.c:449 src/process.c:458 src/process.c:499 src/process.c:505
1173 #: src/process.c:523
1175 msgid "Got %s signal"
1176 msgstr "Kreeg %s signaal"
1178 #: src/process.c:467
1180 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1181 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1183 #: src/process.c:476
1185 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1186 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1188 #: src/process.c:480
1189 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1190 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1192 #: src/process.c:492
1193 msgid "Not restarting."
1194 msgstr "Geen herstart."
1196 #: src/process.c:508
1198 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1199 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1201 #: src/process.c:514
1204 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1207 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1210 #: src/process.c:547
1212 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1213 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1215 #: src/process.c:553
1217 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1218 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1220 #: src/process.c:607
1222 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1223 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1227 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1228 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1232 msgid "Subnet %s expired"
1233 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1235 #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
1237 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1238 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1242 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
1244 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
1248 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1249 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1254 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1257 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1259 #: src/route.c:358 src/route.c:499
1261 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1262 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1267 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1268 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1270 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1271 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1275 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1277 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1282 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1284 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1288 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1290 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1295 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1296 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1298 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1299 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1303 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1304 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1307 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1308 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1312 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1313 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1317 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1318 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1327 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1328 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1330 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1331 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1334 msgid "End of nodes."
1335 msgstr "Einde van nodes."
1343 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1344 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1347 msgid "End of edges."
1348 msgstr "Einde van edges."
1352 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1353 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1357 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1358 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1360 #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1361 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1363 msgid "Could not open %s: %s"
1364 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1366 #: src/linux/device.c:83
1367 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1368 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1370 #: src/linux/device.c:87
1371 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1372 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1374 #: src/linux/device.c:97
1376 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1377 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1379 #: src/linux/device.c:105
1380 msgid "Linux ethertap device"
1381 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1383 #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1384 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1387 msgstr "%s is een %s"
1389 #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155
1390 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1391 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:112
1392 #: src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:102
1393 #: src/uml_socket/device.c:239
1395 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1396 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1398 #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1399 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:335 src/raw_socket/device.c:111
1400 #: src/uml_socket/device.c:249
1402 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1403 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1405 #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1406 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:348 src/raw_socket/device.c:121
1407 #: src/uml_socket/device.c:267
1409 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1410 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1412 #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199
1413 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1414 #: src/uml_socket/device.c:272
1416 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1417 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1419 #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1420 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:365 src/raw_socket/device.c:139
1421 #: src/uml_socket/device.c:288
1423 msgid "Statistics for %s %s:"
1424 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1426 #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1427 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:366 src/raw_socket/device.c:140
1428 #: src/uml_socket/device.c:289
1430 msgid " total bytes in: %10d"
1431 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1433 #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1434 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:367 src/raw_socket/device.c:141
1435 #: src/uml_socket/device.c:290
1437 msgid " total bytes out: %10d"
1438 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1440 #: src/solaris/device.c:69
1442 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1443 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1445 #: src/solaris/device.c:75
1447 msgid "Can't assign new interface: %s"
1448 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1450 #: src/solaris/device.c:80
1452 msgid "Could not open %s twice: %s"
1453 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1455 #: src/solaris/device.c:86
1457 msgid "Can't push IP module: %s"
1458 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1460 #: src/solaris/device.c:92
1462 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1463 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1465 #: src/solaris/device.c:97
1467 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1468 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1470 #: src/solaris/device.c:104
1471 msgid "Solaris tun device"
1472 msgstr "Solaris tun apparaat"
1474 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1476 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1477 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1479 #: src/bsd/device.c:77
1481 msgid "Unknown device type %s!"
1482 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1484 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1485 msgid "Generic BSD tun device"
1486 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1488 #: src/bsd/device.c:129
1489 msgid "Generic BSD tap device"
1490 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1492 #: src/bsd/device.c:199
1494 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1495 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1497 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1498 #: src/mingw/device.c:352
1500 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1501 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1503 #: src/bsd/device.c:262
1505 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1506 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1508 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:159
1510 msgid "Unable to read registry: %s"
1511 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1513 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:210
1514 msgid "No Windows tap device found!"
1515 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1517 #: src/cygwin/device.c:149
1519 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1520 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1522 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:235
1524 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1525 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1527 #: src/cygwin/device.c:187
1529 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1530 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1532 #: src/cygwin/device.c:193
1533 msgid "Tap reader forked and running."
1534 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1536 #: src/cygwin/device.c:210
1537 msgid "Tap reader failed!"
1538 msgstr "Taplezer faalde!"
1540 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:304
1541 msgid "Windows tap device"
1542 msgstr "Windows tap apparaat"
1544 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:306
1546 msgid "%s (%s) is a %s"
1547 msgstr "%s (%s) is een %s"
1549 #: src/mingw/device.c:93
1550 msgid "Tap reader running"
1551 msgstr "Taplezer draait"
1553 #: src/mingw/device.c:228
1555 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1556 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1558 #: src/raw_socket/device.c:56
1562 #: src/raw_socket/device.c:68
1564 msgid "Can't find interface %s: %s"
1565 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1567 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1569 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1570 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1572 #: src/uml_socket/device.c:78
1573 msgid "UML network socket"
1574 msgstr "UML network socket"
1576 #: src/uml_socket/device.c:81
1578 msgid "Could not open write %s: %s"
1579 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1581 #: src/uml_socket/device.c:95
1583 msgid "Could not open data %s: %s"
1584 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1586 #: src/uml_socket/device.c:116
1588 msgid "Could not bind data %s: %s"
1589 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1591 #: src/uml_socket/device.c:142
1593 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1594 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1596 #: src/uml_socket/device.c:189
1598 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1599 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1601 #: src/uml_socket/device.c:209
1603 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1604 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1606 #: src/uml_socket/device.c:216
1608 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1609 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1611 #: src/uml_socket/device.c:223
1613 msgid "Could not bind write %s: %s"
1614 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1616 #: src/uml_socket/device.c:231
1617 msgid "Connection with UML established"
1618 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1620 #: src/uml_socket/device.c:262
1622 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1623 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"