]> git.meshlink.io Git - meshlink/blob - po/nl.po
Always close all sockets in terminate_connection().
[meshlink] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-01 11:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 17:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:239
17 #, c-format
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
20
21 #: src/conf.c:280
22 #, c-format
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
24 msgstr ""
25 "Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %"
26 "s"
27
28 #: src/conf.c:287
29 #, c-format
30 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
31 msgstr ""
32 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
33 "configuratie bestand %s"
34
35 #: src/conf.c:295
36 #, c-format
37 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
38 msgstr ""
39 "Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
40 "configuratie bestand %s"
41
42 #: src/conf.c:324
43 #, c-format
44 msgid "Failed to read `%s': %m"
45 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
46
47 #: src/conf.c:385
48 #, c-format
49 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
51
52 #: src/conf.c:401 src/conf.c:434
53 #, c-format
54 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
55 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
56
57 #: src/conf.c:408 src/conf.c:444
58 #, c-format
59 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
61
62 #: src/conf.c:415 src/conf.c:451
63 #, c-format
64 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
66
67 #: src/conf.c:420 src/conf.c:456
68 #, c-format
69 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
71
72 #. Accessible by others
73 #: src/conf.c:467
74 #, c-format
75 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
77
78 #. Ask for a file and/or directory name.
79 #: src/conf.c:492
80 #, c-format
81 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
82 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
83
84 #: src/conf.c:498
85 #, c-format
86 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
87 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n"
88
89 #: src/conf.c:524
90 #, c-format
91 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
92 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n"
93
94 #: src/conf.c:534
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
98 "I will not create or overwrite this file.\n"
99 msgstr ""
100 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
101 "bescherming.\n"
102 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
103
104 #: src/connection.c:192
105 msgid "Connection list:"
106 msgstr "Verbindingslijst:"
107
108 #: src/connection.c:194 src/connection.c:201
109 #, c-format
110 msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
111 msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x"
112
113 #: src/connection.c:206
114 msgid "End of connection list."
115 msgstr "Einde van verbindingslijst."
116
117 #: src/meta.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
120 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
121
122 #: src/meta.c:67
123 #, c-format
124 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
125 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
126
127 #: src/meta.c:98
128 #, c-format
129 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
130 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
131
132 #: src/meta.c:104
133 #, c-format
134 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
135 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
136
137 #: src/meta.c:125
138 #, c-format
139 msgid "Connection closed by %s (%s)"
140 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
141
142 #: src/meta.c:132
143 #, c-format
144 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
145 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
146
147 #: src/meta.c:206
148 #, c-format
149 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
150 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
151
152 #: src/net.c:119
153 #, c-format
154 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
155 msgstr ""
156 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
157
158 #: src/net.c:152
159 #, c-format
160 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
161 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
162
163 #: src/net.c:163
164 #, c-format
165 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
166 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
167
168 #: src/net.c:204
169 #, c-format
170 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
171 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
172
173 #: src/net.c:210
174 #, c-format
175 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
176 msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
177
178 #: src/net.c:217
179 #, c-format
180 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
181 msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
182
183 #: src/net.c:231
184 #, c-format
185 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
186 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
187
188 #: src/net.c:238
189 msgid "Packet is looping back to us!"
190 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
191
192 #: src/net.c:247
193 #, c-format
194 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
195 msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
196
197 #: src/net.c:272
198 #, c-format
199 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
200 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
201
202 #: src/net.c:289
203 #, c-format
204 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
205 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
206
207 #: src/net.c:336
208 #, c-format
209 msgid "Could not open %s: %m"
210 msgstr "Kon %s niet openen: %m"
211
212 #: src/net.c:365
213 #, c-format
214 msgid "%s is a new style tun/tap device"
215 msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
216
217 #: src/net.c:390
218 #, c-format
219 msgid "Creating metasocket failed: %m"
220 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
221
222 #: src/net.c:398 src/net.c:444 src/net.c:475 src/net.c:530 src/net.c:1045
223 #: src/process.c:239 src/process.c:275
224 #, c-format
225 msgid "System call `%s' failed: %m"
226 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
227
228 #: src/net.c:419
229 #, c-format
230 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
231 msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
232
233 #: src/net.c:437
234 #, c-format
235 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
236 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
237
238 #: src/net.c:465
239 #, c-format
240 msgid "Creating socket failed: %m"
241 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
242
243 #: src/net.c:488
244 #, c-format
245 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
246 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
247
248 #: src/net.c:506
249 #, c-format
250 msgid "Trying to connect to %s"
251 msgstr "Poging tot verbinding met %s"
252
253 #: src/net.c:516
254 #, c-format
255 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
256 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
257
258 #: src/net.c:553
259 #, c-format
260 msgid "%s port %hd: %m"
261 msgstr "%s poort %hd: %m"
262
263 #: src/net.c:561
264 #, c-format
265 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
266 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
267
268 #: src/net.c:567
269 #, c-format
270 msgid "Connected to %s port %hd"
271 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
272
273 #: src/net.c:586
274 msgid "Invalid name for outgoing connection"
275 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
276
277 #: src/net.c:595
278 #, c-format
279 msgid "Error reading host configuration file for %s"
280 msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
281
282 #: src/net.c:602
283 #, c-format
284 msgid "No address specified for %s"
285 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
286
287 #: src/net.c:609
288 #, c-format
289 msgid "Error looking up `%s': %m"
290 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
291
292 #: src/net.c:619
293 #, c-format
294 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
295 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
296
297 #: src/net.c:664
298 #, c-format
299 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
300 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
301
302 #: src/net.c:672
303 #, c-format
304 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
305 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
306
307 #. Nothing worked.
308 #: src/net.c:698
309 #, c-format
310 msgid "No public key for %s specified!"
311 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
312
313 #: src/net.c:721
314 #, c-format
315 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
316 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
317
318 #: src/net.c:729
319 #, c-format
320 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
321 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
322
323 #
324 #: src/net.c:736
325 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
326 msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
327
328 #: src/net.c:754
329 msgid "MYSELF"
330 msgstr "MIJZELF"
331
332 #: src/net.c:760
333 msgid "Name for tinc daemon required!"
334 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
335
336 #: src/net.c:768
337 msgid "Invalid name for myself!"
338 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
339
340 #: src/net.c:777
341 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
342 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
343
344 #: src/net.c:810
345 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
346 msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
347
348 #: src/net.c:849
349 msgid "Invalid routing mode!"
350 msgstr "Ongelige routing modus!"
351
352 #: src/net.c:861
353 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
354 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
355
356 #: src/net.c:867
357 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
358 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
359
360 #: src/net.c:892
361 #, c-format
362 msgid "Ready: listening on port %hd"
363 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
364
365 #: src/net.c:935
366 #, c-format
367 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
368 msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
369
370 #: src/net.c:988 src/net.c:1203
371 #, c-format
372 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
373 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
374
375 #: src/net.c:1051
376 msgid "UNKNOWN"
377 msgstr "ONBEKEND"
378
379 #: src/net.c:1062
380 #, c-format
381 msgid "Connection from %s port %d"
382 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
383
384 #: src/net.c:1109
385 #, c-format
386 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
387 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
388
389 #: src/net.c:1115
390 #, c-format
391 msgid "Incoming data socket error: %s"
392 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
393
394 #: src/net.c:1121
395 #, c-format
396 msgid "Receiving packet failed: %m"
397 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
398
399 #: src/net.c:1129
400 #, c-format
401 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
402 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
403
404 #: src/net.c:1153
405 #, c-format
406 msgid "Closing connection with %s (%s)"
407 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
408
409 #: src/net.c:1238
410 #, c-format
411 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
412 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
413
414 #: src/net.c:1265
415 #, c-format
416 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
417 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
418
419 #: src/net.c:1273
420 msgid "Closed attempted connection"
421 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
422
423 #: src/net.c:1330
424 #, c-format
425 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
426 msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
427
428 #: src/net.c:1339
429 #, c-format
430 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
431 msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
432
433 #: src/net.c:1350
434 msgid "Received short packet from tap device"
435 msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
436
437 #: src/net.c:1356
438 #, c-format
439 msgid "Read packet of length %d from tap device"
440 msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
441
442 #: src/net.c:1388
443 #, c-format
444 msgid "Error while waiting for input: %m"
445 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
446
447 #: src/net.c:1395
448 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
449 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
450
451 #: src/net.c:1402
452 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
453 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
454
455 #: src/net.c:1428
456 msgid "Regenerating symmetric key"
457 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
458
459 #: src/netutl.c:95
460 #, c-format
461 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
462 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
463
464 #: src/protocol.c:105
465 #, c-format
466 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
467 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
468
469 #: src/protocol.c:112
470 #, c-format
471 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
472 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
473
474 #: src/protocol.c:114
475 #, c-format
476 msgid "Sending %s to %s (%s)"
477 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
478
479 #: src/protocol.c:131
480 #, c-format
481 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
482 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
483
484 #: src/protocol.c:134
485 #, c-format
486 msgid "Unknown request from %s (%s)"
487 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
488
489 #: src/protocol.c:144
490 #, c-format
491 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
492 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
493
494 #: src/protocol.c:147
495 #, c-format
496 msgid "Got %s from %s (%s)"
497 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
498
499 #: src/protocol.c:154
500 #, c-format
501 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
502 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
503
504 #: src/protocol.c:161
505 #, c-format
506 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
507 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
508
509 #: src/protocol.c:168
510 #, c-format
511 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
512 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
513
514 #: src/protocol.c:194
515 #, c-format
516 msgid "Got bad ID from %s"
517 msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
518
519 #: src/protocol.c:202
520 #, c-format
521 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
522 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
523
524 #: src/protocol.c:211
525 #, c-format
526 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
527 msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
528
529 #: src/protocol.c:226
530 #, c-format
531 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
532 msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
533
534 #: src/protocol.c:240
535 #, c-format
536 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
537 msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
538
539 #: src/protocol.c:259
540 #, c-format
541 msgid "%s is listening on %s:%hd, which is already in use by %s!"
542 msgstr "%s luistert op %s:%hd, wat al in gebruik is door %s!"
543
544 #: src/protocol.c:289
545 #, c-format
546 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
547 msgstr ""
548 "Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
549 "van %s"
550
551 #: src/protocol.c:304
552 #, c-format
553 msgid "Connection with %s (%s) activated"
554 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
555
556 #: src/protocol.c:403
557 #, c-format
558 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
559 msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
560
561 #: src/protocol.c:413
562 #, c-format
563 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
564 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
565
566 #: src/protocol.c:439
567 #, c-format
568 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
569 msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
570
571 #: src/protocol.c:465
572 #, c-format
573 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
574 msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
575
576 #: src/protocol.c:473
577 #, c-format
578 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
579 msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
580
581 #: src/protocol.c:489
582 #, c-format
583 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
584 msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
585
586 #: src/protocol.c:494
587 #, c-format
588 msgid "Expected challenge reply: %s"
589 msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
590
591 #: src/protocol.c:543
592 #, c-format
593 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
594 msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
595
596 #: src/protocol.c:555 src/protocol.c:618
597 #, c-format
598 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
599 msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
600
601 #: src/protocol.c:588
602 #, c-format
603 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
604 msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
605
606 #: src/protocol.c:598
607 #, c-format
608 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
609 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
610
611 #: src/protocol.c:626
612 #, c-format
613 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
614 msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
615
616 #: src/protocol.c:672
617 #, c-format
618 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
619 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
620
621 #: src/protocol.c:680
622 #, c-format
623 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
624 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
625
626 #: src/protocol.c:688
627 #, c-format
628 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
629 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
630
631 #: src/protocol.c:696
632 #, c-format
633 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
634 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
635
636 #: src/protocol.c:706
637 #, c-format
638 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
639 msgstr ""
640 "Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
641 "verbindingslijst"
642
643 #: src/protocol.c:754
644 #, c-format
645 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
646 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
647
648 #: src/protocol.c:762
649 #, c-format
650 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
651 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
652
653 #: src/protocol.c:770
654 #, c-format
655 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
656 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
657
658 #: src/protocol.c:780
659 #, c-format
660 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
661 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
662
663 #: src/protocol.c:790
664 #, c-format
665 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
666 msgstr ""
667 "Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
668 "verbindingslijst"
669
670 #: src/protocol.c:833
671 #, c-format
672 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
673 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
674
675 #: src/protocol.c:841
676 #, c-format
677 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
678 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
679
680 #: src/protocol.c:850
681 #, c-format
682 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
683 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
684
685 #: src/protocol.c:867
686 #, c-format
687 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
688 msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
689
690 #: src/protocol.c:875
691 #, c-format
692 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
693 msgstr ""
694 "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding"
695
696 #: src/protocol.c:928
697 #, c-format
698 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
699 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
700
701 #: src/protocol.c:937
702 #, c-format
703 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
704 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
705
706 #: src/protocol.c:945
707 #, c-format
708 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
709 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
710
711 #: src/protocol.c:955
712 #, c-format
713 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
714 msgstr ""
715 "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
716
717 #: src/protocol.c:964
718 #, c-format
719 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
720 msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
721
722 #: src/protocol.c:1003
723 #, c-format
724 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
725 msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
726
727 #: src/protocol.c:1010
728 #, c-format
729 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
730 msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
731
732 #: src/protocol.c:1033
733 #, c-format
734 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
735 msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
736
737 #: src/protocol.c:1040
738 #, c-format
739 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
740 msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
741
742 #: src/protocol.c:1133
743 #, c-format
744 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
745 msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
746
747 #: src/protocol.c:1140
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
751 "connection list"
752 msgstr ""
753 "Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
754 "voorkomt"
755
756 #: src/protocol.c:1170
757 #, c-format
758 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
759 msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
760
761 #: src/protocol.c:1177
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
765 "list"
766 msgstr ""
767 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
768 "voorkomt"
769
770 #: src/protocol.c:1195
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
774 "connection list"
775 msgstr ""
776 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
777
778 #: src/protocol.c:1231
779 #, c-format
780 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
781 msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
782
783 #: src/protocol.c:1238
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
787 "list"
788 msgstr ""
789 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
790 "voorkomt"
791
792 #: src/protocol.c:1249
793 #, c-format
794 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
795 msgstr ""
796 "Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
797
798 #: src/protocol.c:1260
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
802 "connection list"
803 msgstr ""
804 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
805
806 #: src/protocol.c:1305
807 #, c-format
808 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
809 msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
810
811 #: src/subnet.c:105
812 #, c-format
813 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
814 msgstr ""
815 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
816 "starten"
817
818 #: src/subnet.c:142
819 #, c-format
820 msgid "Duplicate subnet %s for %s (%s), previous owner %s (%s)!"
821 msgstr "Duplicaat subnet %s voor %s (%s), vorige eigenaar %s (%s)!"
822
823 #: src/subnet.c:266
824 msgid "unknown subnet type"
825 msgstr "onbekend subnet type"
826
827 #: src/subnet.c:344
828 msgid "Subnet list:"
829 msgstr "Subnet lijst:"
830
831 #: src/subnet.c:352
832 msgid "End of subnet list."
833 msgstr "Einde van subnet lijst."
834
835 #: src/tincd.c:116
836 #, c-format
837 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
838 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
839
840 #: src/tincd.c:119
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Usage: %s [option]...\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Gebruik: %s [optie]...\n"
847 "\n"
848
849 #: src/tincd.c:120
850 msgid ""
851 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
852 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
853 "  -d                         Increase debug level.\n"
854 "  -k, --kill                 Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
855 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
856 msgstr ""
857 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
858 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
859 "  -d                         Verhoog debugniveau.\n"
860 "  -k, --kill                 Poging tot doden van lopende tincd en "
861 "beëindig.\n"
862 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
863
864 #: src/tincd.c:125
865 msgid ""
866 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
867 "      --help                 Display this help and exit.\n"
868 "      --version              Output version information and exit.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
872 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
873 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
874 "\n"
875
876 #: src/tincd.c:128
877 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
878 msgstr ""
879 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
880 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
881
882 #: src/tincd.c:171
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
886 msgstr ""
887 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
888 "512.\n"
889
890 #: src/tincd.c:232
891 #, c-format
892 msgid "Generating %d bits keys:\n"
893 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
894
895 #: src/tincd.c:237
896 msgid "Error during key generation!"
897 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!"
898
899 #: src/tincd.c:241
900 msgid "Done.\n"
901 msgstr "Klaar.\n"
902
903 #: src/tincd.c:248
904 msgid "public RSA key"
905 msgstr "openbare RSA sleutel"
906
907 #: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263
908 msgid ""
909 "Appending key to existing contents.\n"
910 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
911 msgstr ""
912 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
913 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
914
915 #: src/tincd.c:259
916 msgid "private RSA key"
917 msgstr "geheime RSA sleutel"
918
919 #: src/tincd.c:284
920 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
921 msgstr ""
922 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
923
924 #: src/tincd.c:313
925 #, c-format
926 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
927 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
928
929 #: src/tincd.c:314
930 msgid ""
931 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
932 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
933 "\n"
934 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
935 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
936 "see the file COPYING for details.\n"
937 msgstr ""
938 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
939 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
940 "\n"
941 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
942 "programmatuur,\n"
943 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
944 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
945
946 #: src/tincd.c:328
947 msgid "You must be root to run this program.\n"
948 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
949
950 #: src/tincd.c:372
951 msgid "Unrecoverable error"
952 msgstr "Onherstelbare fout"
953
954 #: src/tincd.c:377
955 #, c-format
956 msgid "Restarting in %d seconds!"
957 msgstr "Herstart in %d seconden!"
958
959 #: src/process.c:338 src/tincd.c:382
960 msgid "Not restarting."
961 msgstr "Geen herstart."
962
963 #: src/process.c:60
964 #, c-format
965 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
966 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
967
968 #: src/process.c:88
969 #, c-format
970 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
971 msgstr ""
972 "Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
973 "socket %d"
974
975 #: src/process.c:91
976 msgid "Terminating"
977 msgstr "Beëindigen"
978
979 #: src/process.c:107
980 #, c-format
981 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
982 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
983
984 #: src/process.c:110
985 #, c-format
986 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
987 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
988
989 #: src/process.c:131
990 #, c-format
991 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
992 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
993
994 #: src/process.c:133
995 msgid "No other tincd is running.\n"
996 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
997
998 #: src/process.c:140
999 msgid "Removing stale lock file.\n"
1000 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1001
1002 #: src/process.c:167
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
1005 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %m"
1006
1007 #: src/process.c:180
1008 #, c-format
1009 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1010 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1011
1012 #: src/process.c:183
1013 #, c-format
1014 msgid "tincd %s starting"
1015 msgstr "tincd %s wordt gestart"
1016
1017 #: src/process.c:247
1018 #, c-format
1019 msgid "Executing script %s"
1020 msgstr "Uitvoeren script %s"
1021
1022 #: src/process.c:255
1023 #, c-format
1024 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1025 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1026
1027 #: src/process.c:263
1028 #, c-format
1029 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1030 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1031
1032 #: src/process.c:269
1033 #, c-format
1034 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1035 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1036
1037 #: src/process.c:294
1038 msgid "Got TERM signal"
1039 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1040
1041 #: src/process.c:303
1042 msgid "Got QUIT signal"
1043 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1044
1045 #: src/process.c:310
1046 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1047 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
1048
1049 #: src/process.c:319
1050 msgid "Got SEGV signal"
1051 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
1052
1053 #: src/process.c:324
1054 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1055 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1056
1057 #: src/process.c:347
1058 msgid "Got HUP signal"
1059 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1060
1061 #: src/process.c:355
1062 msgid "Got INT signal, exiting"
1063 msgstr "Kreeg INT signaal, beëindigen"
1064
1065 #: src/process.c:374 src/process.c:383
1066 #, c-format
1067 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1068 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1069
1070 #: src/process.c:430
1071 #, c-format
1072 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
1073 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %m\n"
1074
1075 #: src/route.c:68
1076 #, c-format
1077 msgid "Learned new MAC address %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx"
1078 msgstr "Nieuw MAC adres %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx geleerd"
1079
1080 #: src/route.c:118
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
1083 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
1084
1085 #: src/route.c:133
1086 msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
1087 msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet geïmplementeerd"
1088
1089 #: src/route.c:167
1090 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1091 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1092
1093 #: src/route.c:181
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1096 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1097
1098 #: src/route.c:233
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1101 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"