1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-09 21:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-09 17:20+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
35 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
40 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
45 "Network address and mask length do not match for configuration variable %s "
48 "Netwerk adres en maskerlengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
53 msgid "Cannot open config file %s: %m"
54 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
58 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
60 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
61 "configuratie bestand %s"
65 msgid "Failed to read `%s': %m"
66 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
70 msgid "`%s' is not an absolute path"
71 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
73 #: src/conf.c:480 src/conf.c:513
75 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
76 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
78 #: src/conf.c:487 src/conf.c:523
80 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
81 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
83 #: src/conf.c:494 src/conf.c:530
85 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
86 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
88 #: src/conf.c:499 src/conf.c:535
90 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
91 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
93 #. Accessible by others
96 msgid "`%s' has unsecure permissions"
97 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
99 #. Ask for a file and/or directory name.
102 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
103 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
107 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
108 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
112 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
113 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
118 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
119 "I will not create or overwrite this file.\n"
121 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
123 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
125 #: src/connection.c:124
127 msgstr "Verbindingen:"
129 #: src/connection.c:129
131 msgid " %s at %s port %hd options %ld socket %d status %04x"
132 msgstr " %s op %s poort %hd opties %d socket %d status %04x"
134 #: src/connection.c:134
135 msgid "End of connections."
136 msgstr "Einde van verbindingen."
140 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
141 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
145 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
146 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
150 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
151 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
155 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
156 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
160 msgid "Connection closed by %s (%s)"
161 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
165 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
166 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
170 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
171 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
175 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
176 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
180 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
181 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
185 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
186 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
190 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
192 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
196 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
197 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
201 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
202 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
205 msgid "Packet is looping back to us!"
206 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
210 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
211 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
215 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
216 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
220 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
221 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
225 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
226 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
230 msgid "Creating metasocket failed: %m"
231 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
233 #: src/net.c:334 src/net.c:380 src/net.c:407 src/net.c:987 src/process.c:258
236 msgid "System call `%s' failed: %m"
237 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
241 msgid "Can't bind to interface %s: %m"
242 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %m"
246 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
247 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
251 msgid "Creating socket failed: %m"
252 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
256 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
257 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
261 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
262 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
266 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
267 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
271 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
272 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
276 msgid "%s port %hd: %m"
277 msgstr "%s poort %hd: %m"
281 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
282 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
286 msgid "Connected to %s port %hd"
287 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
291 msgid "Already connected to %s"
292 msgstr "Reeds verbonden met %s"
296 msgid "No address specified for %s"
297 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
301 msgid "Error looking up `%s': %m"
302 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
306 msgid "Could not set up a meta connection to %s (%s)"
307 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s (%s)"
311 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
312 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
316 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
317 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
321 msgid "No public key for %s specified!"
322 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
326 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
327 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
331 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
332 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
336 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
337 msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
339 #: src/net.c:699 src/net.c:700
344 msgid "Name for tinc daemon required!"
345 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
348 msgid "Invalid name for myself!"
349 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
352 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
353 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
356 msgid "Invalid routing mode!"
357 msgstr "Ongelige routing modus!"
360 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
361 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
364 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
365 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
368 msgid "Unrecognized cipher type!"
369 msgstr "Onbekend cipher type!"
372 msgid "Unrecognized digest type!"
373 msgstr "Onbekend digest type!"
376 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
377 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
380 msgid "Bogus MAC length!"
381 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
385 msgid "Ready: listening on port %hd"
386 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
390 msgid "Connection from %s port %d"
391 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
395 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
396 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
400 msgid "Incoming data socket error: %s"
401 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
405 msgid "Receiving packet failed: %m"
406 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
410 msgid "Received UDP packet on port %hd from unknown source %x:%hd"
411 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
414 msgid "Purging unreachable nodes"
415 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
419 msgid "Purging node %s (%s)"
420 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
424 msgid "Closing connection with %s (%s)"
425 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
429 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
430 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
434 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
435 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
439 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
440 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
443 msgid "Closed attempted connection"
444 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
448 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
449 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
453 msgid "Error while waiting for input: %m"
454 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
457 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
458 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
461 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
462 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
465 msgid "Regenerating symmetric key"
466 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
469 msgid "Flushing event queue"
470 msgstr "Legen taakrij"
474 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
475 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
479 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
480 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
484 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
485 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
489 msgid "Sending %s to %s (%s)"
490 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
492 #: src/protocol.c:101
494 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
495 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
497 #: src/protocol.c:104
499 msgid "Unknown request from %s (%s)"
500 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
502 #: src/protocol.c:114
504 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
505 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
507 #: src/protocol.c:117
509 msgid "Got %s from %s (%s)"
510 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
512 #: src/protocol.c:124
514 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
515 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
517 #: src/protocol.c:131
519 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
520 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
522 #: src/protocol.c:138
524 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
525 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
527 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:218 src/protocol_auth.c:311
528 #: src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:475 src/protocol_edge.c:85
529 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_key.c:78 src/protocol_key.c:116
530 #: src/protocol_key.c:184 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
531 #: src/protocol_misc.c:172 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:160
533 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
534 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
536 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:93 src/protocol_edge.c:99
537 #: src/protocol_edge.c:224 src/protocol_edge.c:230 src/protocol_subnet.c:79
538 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:168
539 #: src/protocol_subnet.c:186
541 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
542 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
544 #: src/protocol_auth.c:87
546 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
547 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
549 #: src/protocol_auth.c:98
551 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
552 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
554 #: src/protocol_auth.c:117
556 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
557 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
559 #: src/protocol_auth.c:175
561 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
562 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
564 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:248
566 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
567 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
569 #: src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:321 src/protocol_auth.c:375
570 #: src/protocol_auth.c:391
572 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
573 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
575 #: src/protocol_auth.c:256
577 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
578 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
580 #: src/protocol_auth.c:375
581 msgid "wrong challenge reply length"
582 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
584 #: src/protocol_auth.c:391
585 msgid "wrong challenge reply"
586 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
588 #: src/protocol_auth.c:396
590 msgid "Expected challenge reply: %s"
591 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
593 #: src/protocol_auth.c:501
595 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
596 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
598 #: src/protocol_auth.c:534
600 msgid "Connection with %s (%s) activated"
601 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
603 #: src/protocol_edge.c:93 src/protocol_edge.c:99 src/protocol_edge.c:224
604 #: src/protocol_edge.c:230 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:168
606 msgstr "ongelige naam"
608 #: src/protocol_edge.c:142
610 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
612 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
614 #: src/protocol_edge.c:149
616 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
617 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
619 #: src/protocol_edge.c:159
621 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
622 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
624 #: src/protocol_edge.c:241 src/protocol_edge.c:250 src/protocol_edge.c:261
626 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
627 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
629 #: src/protocol_edge.c:268 src/protocol_subnet.c:115 src/protocol_subnet.c:211
631 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
632 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
634 #: src/protocol_key.c:87
636 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
637 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
639 #: src/protocol_key.c:125 src/protocol_key.c:193
642 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
644 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
646 #: src/protocol_key.c:134 src/protocol_key.c:202
649 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
652 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
654 #: src/protocol_key.c:234
656 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
657 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
659 #: src/protocol_key.c:239
661 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
662 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
664 #: src/protocol_key.c:253
666 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
667 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
669 #: src/protocol_key.c:259
671 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
672 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
674 #: src/protocol_misc.c:68
676 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
677 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
679 #: src/protocol_misc.c:98
681 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
682 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
684 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:186
685 msgid "invalid subnet string"
686 msgstr "ongeldige subnet string"
688 #: src/protocol_subnet.c:177
690 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
691 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
693 #: src/protocol_subnet.c:201
695 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
696 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
700 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
702 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
705 msgid "unknown subnet type"
706 msgstr "onbekend subnet type"
710 msgstr "Subnet lijst:"
715 msgstr " %s eigenaar %s"
718 msgid "End of subnet list."
719 msgstr "Einde van subnet lijst."
723 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
724 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
729 "Usage: %s [option]...\n"
732 "Gebruik: %s [optie]...\n"
737 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
738 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
739 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
740 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
741 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
743 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
744 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
745 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
746 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
748 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
752 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
753 " --help Display this help and exit.\n"
754 " --version Output version information and exit.\n"
757 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
758 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
759 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
763 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
765 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
766 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
771 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
773 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
778 msgid "Generating %d bits keys:\n"
779 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
782 msgid "Error during key generation!\n"
783 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
790 msgid "public RSA key"
791 msgstr "openbare RSA sleutel"
793 #: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249
795 "Appending key to existing contents.\n"
796 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
798 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
799 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
802 msgid "private RSA key"
803 msgstr "geheime RSA sleutel"
806 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
808 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
812 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
813 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
817 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
818 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
820 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
821 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
822 "see the file COPYING for details.\n"
824 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
825 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
827 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
829 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
830 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
833 msgid "You must be root to run this program.\n"
834 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
837 msgid "Unrecoverable error"
838 msgstr "Onherstelbare fout"
842 msgid "Restarting in %d seconds!"
843 msgstr "Herstart in %d seconden!"
845 #: src/process.c:358 src/tincd.c:373
846 msgid "Not restarting."
847 msgstr "Geen herstart."
851 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
852 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
860 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
861 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
865 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
866 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
870 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
871 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
874 msgid "No other tincd is running.\n"
875 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
878 msgid "Removing stale lock file.\n"
879 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
883 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
884 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
888 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
889 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
893 msgid "tincd %s starting"
894 msgstr "tincd %s wordt gestart"
898 msgid "Executing script %s"
899 msgstr "Uitvoeren script %s"
903 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
904 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
908 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
909 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
913 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
914 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
917 msgid "Got TERM signal"
918 msgstr "Kreeg TERM signaal"
921 msgid "Got QUIT signal"
922 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
925 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
926 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
929 msgid "Got SEGV signal"
930 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
933 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
934 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
937 msgid "Got HUP signal"
938 msgstr "Kreeg HUP signaal"
942 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
943 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
948 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
951 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
955 msgid "Got ALRM signal"
956 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
960 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
961 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
965 msgid "Ignored signal %d (%s)"
966 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
970 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
971 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
975 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
976 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
980 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
981 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
986 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
989 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
993 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
994 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
998 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
999 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1003 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1004 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1013 " %s at %s port %hd cipher %d digest %d maclength %d options %ld status %04x "
1016 " %s op %s poort %hd cipher %d digest %d maclengte %d opties %ld status %04x "
1020 msgid "End of nodes."
1021 msgstr "Einde van nodes."
1029 msgid " %s at %s port %hd - %s at %s port %hd options %ld weight %d"
1030 msgstr " %s op %s poort %hd - %s op %s poort %hd opties %ld gewicht %d"
1033 msgid "End of edges."
1034 msgstr "Einde van edges."
1038 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1039 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1043 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1044 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1046 #: src/freebsd/device.c:69 src/linux/device.c:84 src/openbsd/device.c:73
1047 #: src/solaris/device.c:74
1049 msgid "Could not open %s: %m"
1050 msgstr "Kon `%s' niet openen: %m"
1052 #: src/linux/device.c:109 src/linux/device.c:119
1053 msgid "Linux tun/tap device"
1054 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1056 #: src/linux/device.c:117
1058 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1059 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1061 #: src/linux/device.c:126
1062 msgid "Linux ethertap device"
1063 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1065 #: src/freebsd/device.c:86 src/linux/device.c:130 src/openbsd/device.c:89
1066 #: src/solaris/device.c:128
1069 msgstr "%s is een %s"
1071 #: src/freebsd/device.c:107 src/linux/device.c:153 src/linux/device.c:163
1072 #: src/openbsd/device.c:110 src/solaris/device.c:145
1074 msgid "Error while reading from %s %s: %m"
1075 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %m"
1077 #: src/freebsd/device.c:116 src/linux/device.c:174 src/openbsd/device.c:125
1078 #: src/solaris/device.c:160
1080 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1081 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1083 #: src/freebsd/device.c:127 src/linux/device.c:185 src/openbsd/device.c:138
1084 #: src/solaris/device.c:171
1086 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1087 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1089 #: src/linux/device.c:192 src/linux/device.c:201 src/openbsd/device.c:148
1090 #: src/solaris/device.c:176
1092 msgid "Can't write to %s %s: %m"
1093 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %m"
1095 #: src/freebsd/device.c:143 src/linux/device.c:214 src/openbsd/device.c:159
1096 #: src/solaris/device.c:188
1098 msgid "Statistics for %s %s:"
1099 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1101 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:215 src/openbsd/device.c:160
1102 #: src/solaris/device.c:189
1104 msgid " total bytes in: %10d"
1105 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1107 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:216 src/openbsd/device.c:161
1108 #: src/solaris/device.c:190
1110 msgid " total bytes out: %10d"
1111 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1113 #: src/freebsd/device.c:84
1114 msgid "FreeBSD tap device"
1115 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1117 #: src/freebsd/device.c:132
1119 msgid "Error while writing to %s %s: %m"
1120 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %m"
1122 #: src/openbsd/device.c:87
1123 msgid "OpenBSD tun device"
1124 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1126 #: src/solaris/device.c:85
1128 msgid "Could not open /dev/ip: %m"
1129 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %m"
1131 #: src/solaris/device.c:91
1133 msgid "Can't assign new interface: %m"
1134 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %m"
1136 #: src/solaris/device.c:96
1138 msgid "Could not open %s twice: %m"
1139 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %m"
1141 #: src/solaris/device.c:101
1143 msgid "Can't push IP module: %m"
1144 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %m"
1146 #: src/solaris/device.c:107
1148 msgid "Can't set PPA %d: %m"
1149 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %m"
1151 #: src/solaris/device.c:112
1153 msgid "Can't link TUN device to IP: %m"
1154 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %m"
1156 #: src/solaris/device.c:116
1157 msgid "Solaris tun device"
1158 msgstr "Solaris tun apparaat"
1160 #~ msgid "No digest, MAC length ignored"
1161 #~ msgstr "Geen digest, MAC lengte genegeerd"
1163 #~ msgid "Failed to setup all outgoing connections, will retry in %d seconds"
1165 #~ "Poging tot maken van alle uitgaande verbinding faalde, nieuwe poging over "