]> git.meshlink.io Git - meshlink/blob - po/es.po
Added a check for a scanf that knows about %as.
[meshlink] / po / es.po
1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-26 14:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: lib/getopt.c:681
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
20
21 #: lib/getopt.c:705
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
25
26 #: lib/getopt.c:710
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
30
31 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:900
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
35
36 #. --option
37 #: lib/getopt.c:756
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
41
42 #. +option or -option
43 #: lib/getopt.c:760
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
47
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: lib/getopt.c:786
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:789
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
58
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: lib/getopt.c:819 lib/getopt.c:949
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:866
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
69
70 #: lib/getopt.c:884
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
74
75 #: lib/list.c:62
76 #, c-format
77 msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
78 msgstr ""
79 "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
80
81 #. FIXME: describe
82 #: lib/xmalloc.c:69
83 msgid "Memory exhausted"
84 msgstr "Memoria agotada"
85
86 #: src/conf.c:164
87 #, c-format
88 msgid "Line %d too long while reading config file %s"
89 msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
90
91 #: src/conf.c:180
92 #, c-format
93 msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s"
94 msgstr ""
95 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
96
97 #: src/conf.c:187
98 #, c-format
99 msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s"
100 msgstr ""
101 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
102
103 #: src/conf.c:195
104 #, c-format
105 msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s"
106 msgstr ""
107 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
108 "%s"
109
110 #: src/encr.c:111 src/net.c:352
111 #, c-format
112 msgid "Could not open %s: %m"
113 msgstr "No pude abrir %s: %m"
114
115 #: src/encr.c:118
116 #, c-format
117 msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
118 msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
119
120 #: src/encr.c:155
121 #, c-format
122 msgid "Generating %d bits keys"
123 msgstr "Generando claves de %d bits"
124
125 #: src/encr.c:159
126 #, c-format
127 msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
128 msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
129
130 #: src/encr.c:224
131 #, c-format
132 msgid "Encryption key set to %s"
133 msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
134
135 #: src/genauth.c:78
136 #, c-format
137 msgid "Usage: %s bits\n"
138 msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
139
140 #: src/genauth.c:89
141 #, c-format
142 msgid "Illegal number: %s\n"
143 msgstr "Número ilegal: %s\n"
144
145 #. Align to bytes for easy mallocing and reading
146 #: src/genauth.c:95
147 #, c-format
148 msgid "Generating %d bits keys:\n"
149 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
150
151 #: src/genauth.c:99
152 msgid "Done.\n"
153 msgstr "Hecho.\n"
154
155 #: src/genauth.c:101
156 #, c-format
157 msgid "Public key:  %s\n"
158 msgstr "Clave pública: %s\n"
159
160 #: src/genauth.c:102
161 #, c-format
162 msgid "Private key: %s\n"
163 msgstr "Clave privada: %s\n"
164
165 #: src/net.c:107
166 #, c-format
167 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
168 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
169
170 #: src/net.c:116
171 #, c-format
172 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
173 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
174
175 #: src/net.c:130
176 #, c-format
177 msgid "Receiving packet of %d bytes"
178 msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
179
180 #: src/net.c:143
181 #, c-format
182 msgid "Can't write to tap device: %m"
183 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
184
185 #: src/net.c:243
186 msgid "Queue flushed"
187 msgstr "Cola vaciada"
188
189 #: src/net.c:258
190 #, c-format
191 msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
192 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
193
194 #: src/net.c:266
195 #, c-format
196 msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
197 msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
198
199 #: src/net.c:284
200 #, c-format
201 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
202 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
203
204 #: src/net.c:298
205 #, c-format
206 msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
207 msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
208
209 #: src/net.c:306
210 #, c-format
211 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
212 msgstr ""
213 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
214
215 #: src/net.c:317
216 #, c-format
217 msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet"
218 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
219
220 #: src/net.c:370
221 #, c-format
222 msgid "%s is a new style tun/tap device"
223 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
224
225 #: src/net.c:373
226 msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
227 msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
228
229 #: src/net.c:396
230 #, c-format
231 msgid "Creating metasocket failed: %m"
232 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
233
234 #: src/net.c:402 src/net.c:408 src/net.c:470
235 #, c-format
236 msgid "setsockopt: %m"
237 msgstr "setsockopt(): %m"
238
239 #: src/net.c:415 src/net.c:477
240 #, c-format
241 msgid "fcntl: %m"
242 msgstr "fcntl(): %m"
243
244 #: src/net.c:423
245 #, c-format
246 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
247 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
248
249 #: src/net.c:439
250 #, c-format
251 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
252 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
253
254 #: src/net.c:445
255 #, c-format
256 msgid "listen: %m"
257 msgstr "listen(): %m"
258
259 #: src/net.c:464
260 #, c-format
261 msgid "Creating socket failed: %m"
262 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
263
264 #: src/net.c:488
265 #, c-format
266 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
267 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
268
269 #: src/net.c:505
270 #, c-format
271 msgid "Trying to connect to %s"
272 msgstr "Intentando conectar con %s"
273
274 #: src/net.c:515
275 #, c-format
276 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
277 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
278
279 #: src/net.c:526
280 #, c-format
281 msgid "%s port %hd: %m"
282 msgstr "%s puerto %hd: %m"
283
284 #: src/net.c:533
285 #, c-format
286 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
287 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
288
289 #: src/net.c:539
290 #, c-format
291 msgid "Connected to %s port %hd"
292 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
293
294 #: src/net.c:562
295 msgid "Invalid name for outgoing connection"
296 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
297
298 #: src/net.c:571
299 #, c-format
300 msgid "Error reading host configuration file for %s"
301 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
302
303 #: src/net.c:578
304 #, c-format
305 msgid "No address specified for %s"
306 msgstr "No se especificó dirección para %s"
307
308 #: src/net.c:585
309 #, c-format
310 msgid "Error looking up `%s': %m"
311 msgstr "Error buscando `%s': %m"
312
313 #: src/net.c:595
314 #, c-format
315 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
316 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
317
318 #: src/net.c:629
319 msgid "Name for tinc daemon required!"
320 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
321
322 #: src/net.c:637
323 msgid "Invalid name for myself!"
324 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
325
326 #: src/net.c:643
327 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
328 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
329
330 #: src/net.c:662
331 msgid "Unable to set up a listening socket!"
332 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
333
334 #: src/net.c:668
335 msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
336 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
337
338 #: src/net.c:675
339 #, c-format
340 msgid "Ready: listening on port %hd"
341 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
342
343 #: src/net.c:706
344 #, c-format
345 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
346 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
347
348 #: src/net.c:744
349 #, c-format
350 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
351 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
352
353 #: src/net.c:782
354 msgid "Terminating"
355 msgstr "Terminando"
356
357 #: src/net.c:796
358 #, c-format
359 msgid "Opening UDP socket to %s"
360 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
361
362 #: src/net.c:801
363 #, c-format
364 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
365 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
366
367 #: src/net.c:811
368 #, c-format
369 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
370 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
371
372 #: src/net.c:819
373 #, c-format
374 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
375 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
376
377 #: src/net.c:844
378 #, c-format
379 msgid "Error: getpeername: %m"
380 msgstr "Error: getpeername(): %m"
381
382 #: src/net.c:859
383 #, c-format
384 msgid "Connection from %s port %d"
385 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
386
387 #: src/net.c:903
388 #, c-format
389 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
390 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
391
392 #: src/net.c:909
393 #, c-format
394 msgid "Incoming data socket error: %s"
395 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
396
397 #: src/net.c:915
398 #, c-format
399 msgid "Receiving packet failed: %m"
400 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
401
402 #: src/net.c:936
403 #, c-format
404 msgid "Closing connection with %s (%s)"
405 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
406
407 #: src/net.c:979
408 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
409 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
410
411 #: src/net.c:1009
412 #, c-format
413 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
414 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
415
416 #: src/net.c:1040
417 #, c-format
418 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
419 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
420
421 #: src/net.c:1048
422 msgid "Closed attempted connection"
423 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
424
425 #: src/net.c:1083
426 #, c-format
427 msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s"
428 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
429
430 #: src/net.c:1122 src/net.c:1131
431 #, c-format
432 msgid "Error while reading from tapdevice: %m"
433 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
434
435 #: src/net.c:1143
436 #, c-format
437 msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
438 msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
439
440 #: src/net.c:1150
441 #, c-format
442 msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
443 msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
444
445 #: src/net.c:1185
446 #, c-format
447 msgid "Error while waiting for input: %m"
448 msgstr "Error esperando entrada: %m"
449
450 #: src/netutl.c:115
451 #, c-format
452 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
453 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
454
455 #: src/protocol.c:80
456 #, c-format
457 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
458 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
459
460 #: src/protocol.c:87
461 #, c-format
462 msgid "Sending %s to %s (%s)"
463 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
464
465 #: src/protocol.c:101
466 #, c-format
467 msgid "Unknown request from %s (%s)"
468 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
469
470 #: src/protocol.c:108
471 #, c-format
472 msgid "Got %s from %s (%s)"
473 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
474
475 #: src/protocol.c:114
476 #, c-format
477 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
478 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
479
480 #: src/protocol.c:121
481 #, c-format
482 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
483 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
484
485 #: src/protocol.c:169
486 #, c-format
487 msgid "Got bad ID from %s"
488 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
489
490 #: src/protocol.c:177
491 #, c-format
492 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
493 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
494
495 #: src/protocol.c:186
496 #, c-format
497 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
498 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
499
500 #: src/protocol.c:194
501 #, c-format
502 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
503 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
504
505 #: src/protocol.c:209
506 #, c-format
507 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
508 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
509
510 #: src/protocol.c:251
511 #, c-format
512 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
513 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
514
515 #: src/protocol.c:259
516 #, c-format
517 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
518 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
519
520 #: src/protocol.c:285
521 #, c-format
522 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
523 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
524
525 #: src/protocol.c:316
526 #, c-format
527 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
528 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
529
530 #: src/protocol.c:325
531 #, c-format
532 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
533 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
534
535 #: src/protocol.c:342
536 #, c-format
537 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
538 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
539
540 #: src/protocol.c:380
541 #, c-format
542 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
543 msgstr ""
544 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
545 "desde %s"
546
547 #: src/protocol.c:392
548 #, c-format
549 msgid "Connection with %s (%s) activated"
550 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
551
552 #: src/protocol.c:432
553 #, c-format
554 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
555 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
556
557 #: src/protocol.c:441
558 #, c-format
559 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
560 msgstr ""
561 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
562
563 #: src/protocol.c:450
564 #, c-format
565 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
566 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
567
568 #: src/protocol.c:461
569 #, c-format
570 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
571 msgstr ""
572 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
573
574 #: src/protocol.c:472
575 #, c-format
576 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
577 msgstr ""
578 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
579 "conexiones"
580
581 #: src/protocol.c:500
582 #, c-format
583 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
584 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
585
586 #: src/protocol.c:509
587 #, c-format
588 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
589 msgstr ""
590 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
591
592 #: src/protocol.c:518
593 #, c-format
594 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
595 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
596
597 #: src/protocol.c:529
598 #, c-format
599 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
600 msgstr ""
601 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
602
603 #: src/protocol.c:540
604 #, c-format
605 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
606 msgstr ""
607 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
608 "conexiones"
609
610 #: src/protocol.c:571
611 #, c-format
612 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
613 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
614
615 #: src/protocol.c:579
616 #, c-format
617 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
618 msgstr ""
619 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
620
621 #: src/protocol.c:588
622 #, c-format
623 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
624 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
625
626 #: src/protocol.c:598
627 #, c-format
628 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
629 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
630
631 #: src/protocol.c:608
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
635 msgstr ""
636 "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
637 "conexiones"
638
639 #: src/protocol.c:627
640 #, c-format
641 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
642 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
643
644 #: src/protocol.c:634
645 #, c-format
646 msgid "Removing old entry for %s (%s)"
647 msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
648
649 #: src/protocol.c:677
650 #, c-format
651 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
652 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
653
654 #: src/protocol.c:686
655 #, c-format
656 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
657 msgstr ""
658 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
659
660 #: src/protocol.c:695
661 #, c-format
662 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
663 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
664
665 #: src/protocol.c:706
666 #, c-format
667 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
668 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
669
670 #: src/protocol.c:716
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
674 msgstr ""
675 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
676 "conexiones"
677
678 #: src/protocol.c:728
679 #, c-format
680 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
681 msgstr ""
682 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
683 "conexiones"
684
685 #: src/protocol.c:738
686 #, c-format
687 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
688 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
689
690 #: src/protocol.c:770
691 #, c-format
692 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
693 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
694
695 #: src/protocol.c:777
696 #, c-format
697 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
698 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
699
700 #: src/protocol.c:801
701 #, c-format
702 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
703 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
704
705 #: src/protocol.c:808
706 #, c-format
707 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
708 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
709
710 #: src/protocol.c:886
711 #, c-format
712 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
713 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
714
715 #: src/protocol.c:893
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
719 "connection list"
720 msgstr ""
721 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
722 "conexiones"
723
724 #: src/protocol.c:923
725 #, c-format
726 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
727 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
728
729 #: src/protocol.c:930
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
733 "list"
734 msgstr ""
735 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
736 "conexiones"
737
738 #: src/protocol.c:946
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
742 "connection list"
743 msgstr ""
744 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
745 "conexiones"
746
747 #: src/protocol.c:974
748 #, c-format
749 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
750 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
751
752 #: src/protocol.c:981
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
756 "list"
757 msgstr ""
758 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
759 "conexiones"
760
761 #: src/protocol.c:997
762 #, c-format
763 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key"
764 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
765
766 #: src/protocol.c:1010
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
770 "connection list"
771 msgstr ""
772 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
773 "conexiones"
774
775 #: src/tincd.c:94
776 #, c-format
777 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
778 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
779
780 #: src/tincd.c:97
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [option]...\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
787 "\n"
788
789 #: src/tincd.c:98
790 msgid ""
791 "  -c, --config=DIR      Read configuration options from DIR.\n"
792 "  -D, --no-detach       Don't fork and detach.\n"
793 "  -d                    Increase debug level.\n"
794 "  -k, --kill            Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
795 "  -n, --net=NETNAME     Connect to net NETNAME.\n"
796 "  -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n"
797 msgstr ""
798 "  -c, --config=DIR      Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
799 "  -D, --no-detach       No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
800 "  -d                    Aumenta el nivel de depuración.\n"
801 "  -k, --kill            Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
802 "  -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
803 "  -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
804
805 #: src/tincd.c:104
806 msgid ""
807 "      --help            Display this help and exit.\n"
808 "      --version         Output version information and exit.\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "      --help            Muestra esta ayuda y termina.\n"
812 "      --version         Muestra información de la versión y termina.\n"
813 "\n"
814
815 #: src/tincd.c:106
816 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
817 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
818
819 #: src/tincd.c:144
820 #, c-format
821 msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
822 msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
823
824 #: src/tincd.c:158
825 #, c-format
826 msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
827 msgstr ""
828 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
829
830 #: src/tincd.c:213
831 #, c-format
832 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
833 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
834
835 #: src/tincd.c:216
836 #, c-format
837 msgid "tincd %s starting"
838 msgstr "tincd %s comenzando"
839
840 #: src/tincd.c:231
841 #, c-format
842 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
843 msgstr ""
844 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
845
846 #: src/tincd.c:249
847 #, c-format
848 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
849 msgstr ""
850 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
851
852 #: src/tincd.c:252
853 #, c-format
854 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
855 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
856
857 #: src/tincd.c:273
858 #, c-format
859 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
860 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
861
862 #: src/tincd.c:275
863 msgid "No other tincd is running.\n"
864 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
865
866 #: src/tincd.c:282
867 msgid "Removing stale lock file.\n"
868 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
869
870 #. Do some intl stuff right now
871 #: src/tincd.c:325
872 msgid "unknown"
873 msgstr "desconocido"
874
875 #: src/tincd.c:331
876 #, c-format
877 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
878 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
879
880 #: src/tincd.c:332
881 msgid ""
882 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
883 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
884 "\n"
885 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
886 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
887 "see the file COPYING for details.\n"
888 msgstr ""
889 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
890 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
891 "\n"
892 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA.  Esto es software libre,\n"
893 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
894 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
895
896 #: src/tincd.c:346
897 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
898 msgstr ""
899 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
900
901 #: src/tincd.c:377
902 msgid "Unrecoverable error"
903 msgstr "Error irrecuperable"
904
905 #: src/tincd.c:382
906 #, c-format
907 msgid "Restarting in %d seconds!"
908 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
909
910 #: src/tincd.c:387 src/tincd.c:433
911 msgid "Aieee! Not restarting."
912 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
913
914 #: src/tincd.c:397
915 msgid "Got TERM signal"
916 msgstr "Recibí la señal TERM"
917
918 #: src/tincd.c:405
919 msgid "Got QUIT signal"
920 msgstr "Recibí la señal QUIT"
921
922 #: src/tincd.c:412
923 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
924 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
925
926 #: src/tincd.c:419
927 msgid "Got SEGV signal"
928 msgstr "Recibí la señal SEGV"
929
930 #: src/tincd.c:424
931 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
932 msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
933
934 #: src/tincd.c:442
935 msgid "Got HUP signal, rereading configuration and restarting"
936 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
937
938 #: src/tincd.c:450
939 msgid "Got INT signal, exiting"
940 msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
941
942 #: src/tincd.c:464
943 msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
944 msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
945
946 #: src/tincd.c:473
947 #, c-format
948 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
949 msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."