1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-26 14:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
31 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:900
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: lib/getopt.c:819 lib/getopt.c:949
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
77 msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
79 "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
83 msgid "Memory exhausted"
84 msgstr "Memoria agotada"
88 msgid "Line %d too long while reading config file %s"
89 msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
93 msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s"
95 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
99 msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s"
101 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
105 msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s"
107 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
110 #: src/encr.c:111 src/net.c:352
112 msgid "Could not open %s: %m"
113 msgstr "No pude abrir %s: %m"
117 msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
118 msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
122 msgid "Generating %d bits keys"
123 msgstr "Generando claves de %d bits"
127 msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
128 msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
132 msgid "Encryption key set to %s"
133 msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
137 msgid "Usage: %s bits\n"
138 msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
142 msgid "Illegal number: %s\n"
143 msgstr "Número ilegal: %s\n"
145 #. Align to bytes for easy mallocing and reading
148 msgid "Generating %d bits keys:\n"
149 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
157 msgid "Public key: %s\n"
158 msgstr "Clave pública: %s\n"
162 msgid "Private key: %s\n"
163 msgstr "Clave privada: %s\n"
167 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
168 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
172 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
173 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
177 msgid "Receiving packet of %d bytes"
178 msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
182 msgid "Can't write to tap device: %m"
183 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
186 msgid "Queue flushed"
187 msgstr "Cola vaciada"
191 msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
192 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
196 msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
197 msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
201 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
202 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
206 msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
207 msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
211 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
213 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
217 msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet"
218 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
222 msgid "%s is a new style tun/tap device"
223 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
226 msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
227 msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
231 msgid "Creating metasocket failed: %m"
232 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
234 #: src/net.c:402 src/net.c:408 src/net.c:470
236 msgid "setsockopt: %m"
237 msgstr "setsockopt(): %m"
239 #: src/net.c:415 src/net.c:477
246 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
247 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
251 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
252 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
257 msgstr "listen(): %m"
261 msgid "Creating socket failed: %m"
262 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
266 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
267 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
271 msgid "Trying to connect to %s"
272 msgstr "Intentando conectar con %s"
276 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
277 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
281 msgid "%s port %hd: %m"
282 msgstr "%s puerto %hd: %m"
286 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
287 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
291 msgid "Connected to %s port %hd"
292 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
295 msgid "Invalid name for outgoing connection"
296 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
300 msgid "Error reading host configuration file for %s"
301 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
305 msgid "No address specified for %s"
306 msgstr "No se especificó dirección para %s"
310 msgid "Error looking up `%s': %m"
311 msgstr "Error buscando `%s': %m"
315 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
316 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
319 msgid "Name for tinc daemon required!"
320 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
323 msgid "Invalid name for myself!"
324 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
327 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
328 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
331 msgid "Unable to set up a listening socket!"
332 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
335 msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
336 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
340 msgid "Ready: listening on port %hd"
341 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
345 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
346 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
350 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
351 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
359 msgid "Opening UDP socket to %s"
360 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
364 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
365 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
369 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
370 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
374 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
375 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
379 msgid "Error: getpeername: %m"
380 msgstr "Error: getpeername(): %m"
384 msgid "Connection from %s port %d"
385 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
389 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
390 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
394 msgid "Incoming data socket error: %s"
395 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
399 msgid "Receiving packet failed: %m"
400 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
404 msgid "Closing connection with %s (%s)"
405 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
408 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
409 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
413 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
414 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
418 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
419 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
422 msgid "Closed attempted connection"
423 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
427 msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s"
428 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
430 #: src/net.c:1122 src/net.c:1131
432 msgid "Error while reading from tapdevice: %m"
433 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
437 msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
438 msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
442 msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
443 msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
447 msgid "Error while waiting for input: %m"
448 msgstr "Error esperando entrada: %m"
452 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
453 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
457 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
458 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
462 msgid "Sending %s to %s (%s)"
463 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
465 #: src/protocol.c:101
467 msgid "Unknown request from %s (%s)"
468 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
470 #: src/protocol.c:108
472 msgid "Got %s from %s (%s)"
473 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
475 #: src/protocol.c:114
477 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
478 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
480 #: src/protocol.c:121
482 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
483 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
485 #: src/protocol.c:169
487 msgid "Got bad ID from %s"
488 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
490 #: src/protocol.c:177
492 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
493 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
495 #: src/protocol.c:186
497 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
498 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
500 #: src/protocol.c:194
502 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
503 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
505 #: src/protocol.c:209
507 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
508 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
510 #: src/protocol.c:251
512 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
513 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
515 #: src/protocol.c:259
517 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
518 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
520 #: src/protocol.c:285
522 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
523 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
525 #: src/protocol.c:316
527 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
528 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
530 #: src/protocol.c:325
532 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
533 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
535 #: src/protocol.c:342
537 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
538 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
540 #: src/protocol.c:380
542 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
544 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
547 #: src/protocol.c:392
549 msgid "Connection with %s (%s) activated"
550 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
552 #: src/protocol.c:432
554 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
555 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
557 #: src/protocol.c:441
559 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
561 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
563 #: src/protocol.c:450
565 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
566 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
568 #: src/protocol.c:461
570 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
572 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
574 #: src/protocol.c:472
576 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
578 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
581 #: src/protocol.c:500
583 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
584 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
586 #: src/protocol.c:509
588 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
590 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
592 #: src/protocol.c:518
594 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
595 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
597 #: src/protocol.c:529
599 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
601 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
603 #: src/protocol.c:540
605 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
607 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
610 #: src/protocol.c:571
612 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
613 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
615 #: src/protocol.c:579
617 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
619 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
621 #: src/protocol.c:588
623 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
624 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
626 #: src/protocol.c:598
628 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
629 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
631 #: src/protocol.c:608
634 "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
636 "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
639 #: src/protocol.c:627
641 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
642 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
644 #: src/protocol.c:634
646 msgid "Removing old entry for %s (%s)"
647 msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
649 #: src/protocol.c:677
651 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
652 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
654 #: src/protocol.c:686
656 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
658 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
660 #: src/protocol.c:695
662 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
663 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
665 #: src/protocol.c:706
667 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
668 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
670 #: src/protocol.c:716
673 "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
675 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
678 #: src/protocol.c:728
680 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
682 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
685 #: src/protocol.c:738
687 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
688 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
690 #: src/protocol.c:770
692 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
693 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
695 #: src/protocol.c:777
697 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
698 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
700 #: src/protocol.c:801
702 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
703 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
705 #: src/protocol.c:808
707 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
708 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
710 #: src/protocol.c:886
712 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
713 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
715 #: src/protocol.c:893
718 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
721 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
724 #: src/protocol.c:923
726 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
727 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
729 #: src/protocol.c:930
732 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
735 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
738 #: src/protocol.c:946
741 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
744 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
747 #: src/protocol.c:974
749 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
750 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
752 #: src/protocol.c:981
755 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
758 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
761 #: src/protocol.c:997
763 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key"
764 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
766 #: src/protocol.c:1010
769 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
772 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
777 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
778 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
783 "Usage: %s [option]...\n"
786 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
791 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
792 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
793 " -d Increase debug level.\n"
794 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
795 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
796 " -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n"
798 " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
799 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
800 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
801 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
802 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
803 " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
807 " --help Display this help and exit.\n"
808 " --version Output version information and exit.\n"
811 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
812 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
816 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
817 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
821 msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
822 msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
826 msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
828 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
832 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
833 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
837 msgid "tincd %s starting"
838 msgstr "tincd %s comenzando"
842 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
844 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
848 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
850 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
854 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
855 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
859 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
860 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
863 msgid "No other tincd is running.\n"
864 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
867 msgid "Removing stale lock file.\n"
868 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
870 #. Do some intl stuff right now
877 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
878 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
882 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
883 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
885 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
886 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
887 "see the file COPYING for details.\n"
889 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
890 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
892 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
893 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
894 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
897 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
899 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
902 msgid "Unrecoverable error"
903 msgstr "Error irrecuperable"
907 msgid "Restarting in %d seconds!"
908 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
910 #: src/tincd.c:387 src/tincd.c:433
911 msgid "Aieee! Not restarting."
912 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
915 msgid "Got TERM signal"
916 msgstr "Recibí la señal TERM"
919 msgid "Got QUIT signal"
920 msgstr "Recibí la señal QUIT"
923 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
924 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
927 msgid "Got SEGV signal"
928 msgstr "Recibí la señal SEGV"
931 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
932 msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
935 msgid "Got HUP signal, rereading configuration and restarting"
936 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
939 msgid "Got INT signal, exiting"
940 msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
943 msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
944 msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
948 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
949 msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."