+"%s [options] <new host name>\n"
+"\n"
+" -h --help Zeigt diese Hilfe an\n"
+" -V --version Zeigt die Version an\n"
+" -v --verbose Aktiviert detaillierten Modus\n"
+
+#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114
+#, c-format
+msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten, erwartet wird genau eines.\n"
+
+#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193
+#, c-format
+msgid "Host name successfully changed to %s\n"
+msgstr "Rechnername erfolgreich geändert auf %s\n"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "<b>Event Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Ereignis-Reihenfolge</b>"
+
+#~ msgid "<b>Group Columns _by:</b>"
+#~ msgstr "<b>Gruppiere Spalte _nach:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Group Rows by:</b>"
+#~ msgstr "<b>Gruppiere Zeile nach:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Identification</b>"
+#~ msgstr "<b>Identifikation</b>"
+
+#~ msgid "<b>Limit to events _before:</b>"
+#~ msgstr "<b>Limit zu Er _before:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Limit to events not _earlier than:</b>"
+#~ msgstr "<b>Limitieren auf Ereignisse nicht _später als:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Records</b>"
+#~ msgstr "<b>Aufzeichnungen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tab</b>"
+#~ msgstr "<b>Tab</b>"
+
+#~ msgid "<b>_File</b>"
+#~ msgstr "<b>_Datei</b>"
+
+#~ msgid "<b>_System audit log</b>"
+#~ msgstr "<b>_System-Audit-Protokoll</b>"
+
+#~ msgid "Audit Event Source"
+#~ msgstr "Audit-Ewreignis-Quelle"
+
+#~ msgid "Audit Viewer"
+#~ msgstr "Audit Viewer"
+
+#~ msgid "Automatic file type e_xtension"
+#~ msgstr "Automatische Dateityp-Er_weiterung"
+
+#~ msgid "Change _event source..."
+#~ msgstr "Ändere _Ereignis-Quelle..."
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Spalte"
+
+#~ msgid "Current Co_lumn"
+#~ msgstr "Aktuelle Sp_alte"
+
+#~ msgid "Current _Cell"
+#~ msgstr "Aktuelle _Zelle"
+
+#~ msgid "Current _Row"
+#~ msgstr "Aktuelle _Zeile"
+
+#~ msgid "Date Filter"
+#~ msgstr "Datum-Filter"
+
+#~ msgid "Event Details"
+#~ msgstr "_Ereignis-Details"
+
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Ausdruck"
+
+#~ msgid "F_ield:"
+#~ msgstr "F_eld:"
+
+#~ msgid "File _type:"
+#~ msgstr "Datei-_Typ:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemeines"
+
+#~ msgid "Group _values by:"
+#~ msgstr "_Werte gruppieren nach:"
+
+#~ msgid "Grouping"
+#~ msgstr "Gruppierung"
+
+#~ msgid "LIST/REPORT"
+#~ msgstr "LISTE/BERICHT"
+
+#~ msgid "New _List"
+#~ msgstr "Neue _Liste"
+
+#~ msgid "New _Report on this View..."
+#~ msgstr "Neuer _Bericht aus dieser Ansicht..."
+
+#~ msgid "New _Report..."
+#~ msgstr "Neuer _Bericht..."
+
+#~ msgid "Order:"
+#~ msgstr "Reihenfolge:"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Aktu_alisieren"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Seriennummer:"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Sortieren nach:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chart has too many data points. Please restrict your data filter or "
+#~ "use coarser data grouping criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Diagramm hat zu viele Datenpunkte. Bitte beschränken Sie Ihren "
+#~ "Datenfilter oder benutzen Sie coarser-Datengruppierungkriterien."
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Zeit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add aditional conditions using the <tt>ausearch</tt> expression "
+#~ "language. Run <tt>(man ausearch-expression)</tt> to read the "
+#~ "documentation of the language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zusätzliche Bedingungen hinzufügen mit der <tt>ausearch</tt>-"
+#~ "Ausdruckssprache. Führen Sie <tt>(man ausearch-expression)</tt> aus, um "
+#~ "die Dokumentaion dieser Sprache zu lesen."
+
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Aufsteigend"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Schliessen"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Absteigend"
+
+#~ msgid "_Event Details"
+#~ msgstr "_Ereignis-Details"
+
+#~ msgid "_Event Time"
+#~ msgstr "_Ereignis-Zeit"
+
+#~ msgid "_Export..."
+#~ msgstr "_Exportieren..."
+
+#~ msgid "_Expression:"
+#~ msgstr "_Ausdruck:"
+
+#~ msgid "_Field:"
+#~ msgstr "_Feld:"
+
+#~ msgid "_Group values by:"
+#~ msgstr "_Gruppen-Wert nach:"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "_List Events for"
+#~ msgstr "_Auflisten der Ereignissen nach"
+
+#~ msgid "_Log file:"
+#~ msgstr "_Protokolldatei:"
+
+#~ msgid "_Next Event"
+#~ msgstr "_Nächstes Ereignis"
+
+#~ msgid "_Open in new window"
+#~ msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_Pfad:"
+
+#~ msgid "_Previous Event"
+#~ msgstr "_Vorheriges Ereignis"
+
+#~ msgid "_Save Configuration as..."
+#~ msgstr "_Speichere Konfiguration als..."
+
+#~ msgid "_Save layout as..."
+#~ msgstr "_Speichere Anordnung als…"
+
+#~ msgid "_Show as a chart"
+#~ msgstr "_Zeige als Diagramm"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Fenster"
+
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "gtk-about"
+
+#~ msgid "gtk-apply"
+#~ msgstr "gtk-apply"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-open"
+#~ msgstr "gtk-open"
+
+#~ msgid "gtk-properties"
+#~ msgstr "gtk-properties"
+
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "gtk-quit"
+
+#~ msgid "Not enough data available"
+#~ msgstr "Nicht genügend Daten verfügbar"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Feld"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"
+
+#~ msgid "Record Type"
+#~ msgstr "Aufzeichnungstyp"
+
+#~ msgid "date %s %s.%03d"
+#~ msgstr "Datum %s %s.%03d"
+
+#~ msgid "%x %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%x %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "date %s now"
+#~ msgstr "Datum %s heute"
+
+#~ msgid "date %s %d minute ago"
+#~ msgid_plural "date %s %d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Datum %s %d Minute vergangen"
+#~ msgstr[1] "Datum %s %d Minuten vergangen"
+
+#~ msgid "date %s today 00:00"
+#~ msgstr "Datum %s Heute 00:00"
+
+#~ msgid "date %s yesterday 00:00"
+#~ msgstr "Datum %s Gestern 00:00"
+
+#~ msgid "date %s start of this week"
+#~ msgstr "Datum %s Start dieser Woche"
+
+#~ msgid "date %s start of this month"
+#~ msgstr "Datum %s Start dieses Monat"
+
+#~ msgid "date %s start of this year"
+#~ msgstr "Datum %s Start von diesem Jahr"
+
+#~ msgid "Event date"
+#~ msgstr "Ereignisdatum"
+
+#~ msgid "Other fields"
+#~ msgstr "Andere Felder"
+
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Spalte"
+
+#~ msgid "Field name must not be empty"
+#~ msgstr "Feldname darf nicht leer sein"
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Liste"
+
+#~ msgid "List %d"
+#~ msgstr "Liste %d"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "CSV"
+#~ msgstr "CSV"
+
+#~ msgid "Raw log data"
+#~ msgstr "Rohe Log-Daten"
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Export..."
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nichts"
+
+#~ msgid "Other Fields"
+#~ msgstr "Andere Felder"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "%prog [OPTION]... [FILE]..."
+#~ msgstr "%prog [OPTION]... [DATEI]..."
+
+#~ msgid "Start an audit event viewer."
+#~ msgstr "Starte eine Audit-Ereignis-Betrachter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "do not attempt to start the privileged backend for reading system audit "
+#~ "logs"
+#~ msgstr ""
+#~ "versuchen Sie nicht das privilegierte Backend zum Lesen der System-Audit-"
+#~ "Berichte zu starten"
+
+#~ msgid "Error running audit-viewer-server: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Laufenlassen von audit-viewer-server: %s"
+
+#~ msgid "Audit viewer layout"
+#~ msgstr "Audit-Ansicht-Anordnung"
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
+#~ "contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei existiert bereits in \"%s\" . Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
+#~ "Inhalt überschreiben."
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Ersetzen"
+
+#~ msgid "Error reading audit events: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Audit-Ereignisse: %s"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "Unexpected top element contents"
+#~ msgstr "Unerwarteter Top-Elementinhalt"
+
+#~ msgid "Unsupported file version %s"
+#~ msgstr "Nicht unterstützte Datei-Version %s"
+
+#~ msgid "Unexpected top element"
+#~ msgstr "Unerwartetes Topelement"
+
+#~ msgid "Error reading %s: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen %s: %s"
+
+#~ msgid "Invalid contents of %s: %s"
+#~ msgstr "Ungültiger Inhalt von %s: %s"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Öffnen..."
+
+#~ msgid "Save Layout As..."
+#~ msgstr "Sichere Aufbau als..."
+
+#~ msgid "Save Configuration As..."
+#~ msgstr "Sichere Konfiguration als..."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008."
+
+#~ msgid "no such option: %s"
+#~ msgstr "Keine solche Option: %s"
+
+#~ msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
+#~ msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)"
+
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Verwendung: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid "integer"
+#~ msgstr "Ganzzahl"
+
+#~ msgid "long integer"
+#~ msgstr "Lange Ganzzahl"
+
+#~ msgid "floating-point"
+#~ msgstr "Gleitkomma"
+
+#~ msgid "complex"
+#~ msgstr "Komplex"
+
+#~ msgid "option %s: invalid %s value: %r"
+#~ msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
+
+#~ msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
+#~ msgstr "Option %s: ungültige Wahl: %r (Wahl von %s)"
+
+#~ msgid "show this help message and exit"
+#~ msgstr "Diese Hilfe-Meldung ausgeben und beenden"
+
+#~ msgid "show program's version number and exit"
+#~ msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
+
+#~ msgid "%prog [options]"
+#~ msgstr "%prog [Optionen]"
+
+#~ msgid "%s option requires an argument"
+#~ msgstr "%s Option benötigt ein Argument"
+
+#~ msgid "%s option requires %d arguments"
+#~ msgstr "%s Option benötigt %d Argumente"
+
+#~ msgid "%s option does not take a value"
+#~ msgstr "%s Option benötigt keine Wert"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Bericht"
+
+#~ msgid "Report %d"
+#~ msgstr "Bericht %d"
+
+#~ msgid "Listing events for this column is not supported."
+#~ msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Spalte ist nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Listing events for this cell is not supported."
+#~ msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Listing events for this row is not supported."
+#~ msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zeile ist nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Anzahl"
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Suche..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is only for use by audit-viewer and it should not be run "
+#~ "manually.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist nur für die Benutzung durch audit-viewer und es "
+#~ "sollte nicht manuell gestartet werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Melden Sie Fehler an %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
+#~ "This software is distributed under the GPL v.2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. Alle Rechte vorbehalten.\n"
+#~ "Diese Software wird unter der GPL v.2 verteilt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG bereitgestellt, im gesetzlich "
+#~ "ermöglichten Umfang."
+
+#~ msgid "The control file is not a socket"
+#~ msgstr "Die Kontrolldatei ist keine Socket"
+
+#~ msgid "Unknown server request %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Unbekannte Serveranforderung %<PRIu32>"
+
+#~ msgid "Audit Log File"
+#~ msgstr "Audit-Protokoll-Datei"
+
+#~ msgid "Error opening %s: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
+
+#~ msgid "%x %X"
+#~ msgstr "%x %X"
+
+#~ msgid "%x %H:%M"
+#~ msgstr "%x %H:%M"
+
+#~ msgid "%x %H"
+#~ msgstr "%x %H"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "Stunde"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d Stunde"
+#~ msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "Minute"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d Minute"
+#~ msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "Sekunde"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d Sekunde"
+#~ msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "Tag"
+
+#~ msgid "week"
+#~ msgstr "Woche"
+
+#~ msgid "%b %Y"
+#~ msgstr "%b %Y"
+
+#~ msgid "month"
+#~ msgstr "Monat"
+
+#~ msgid "Specific time"
+#~ msgstr "Angegebene Zeit"
+
+#~ msgid "Now"
+#~ msgstr "Jetzt"
+
+#~ msgid "10 minutes ago"
+#~ msgstr "Vor 10 Minuten"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Heute"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Gestern"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Diese Woche"
+
+#~ msgid "This month"
+#~ msgstr "Diesen Monat"
+
+#~ msgid "This year"
+#~ msgstr "Dieses Jahr"
+
+#~ msgid "Unsupported date filter \"%s\""
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Datumsfilter \"%s\""
+
+#~ msgid "Rule"
+#~ msgstr "Regel"
+
+#~ msgid "Unsupported timestamp operator in \"%s\""
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Zeitstempel in \"%s\""
+
+#~ msgid "Editing of some filters is not supported"
+#~ msgstr "Bearbeiten von gewissen Filtern ist nicht unterstützt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you edit properties of this tab, these filters will be dropped from "
+#~ "the tab's configuration:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Do you still want to edit properties of this tab?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Eigenschaften dieses Registers bearbeiten, diese Filter aus "
+#~ "der Register-Konfiguration werden verworfen:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Wollen Sie immer nich die Eigenschaften dieses Registers bearbeiten?"
+
+#~ msgid "Tab name must not be empty"
+#~ msgstr "Tab-Name darf nicht leer sein"
+
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s-Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Invalid <%s %s> value %s"
+#~ msgstr "Ungültiger <%s %s>-Wert %s"
+
+#~ msgid "Unknown <%s %s> value %s"
+#~ msgstr "Wert <%s %s> unbekannt %s"
+
+#~ msgid "Attribute %s missing in <%s>"
+#~ msgstr "Fehlendes %s-Attribut in <%s>"
+
+#~ msgid "Audit Logs"
+#~ msgstr "Audit-Protokolle"
+
+#~ msgid "View audit logs"
+#~ msgstr "Audit-Protokoll ansehen"