]> git.meshlink.io Git - meshlink/blob - po/nl.po
91b7ae344ac3b226cd1340a50871e52365eb3c32
[meshlink] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-05 17:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 17:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:238
17 #, c-format
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
20
21 #: src/conf.c:279
22 #, c-format
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
24 msgstr ""
25 "Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %"
26 "s"
27
28 #: src/conf.c:286
29 #, c-format
30 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
31 msgstr ""
32 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
33 "configuratie bestand %s"
34
35 #: src/conf.c:294
36 #, c-format
37 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
38 msgstr ""
39 "Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
40 "configuratie bestand %s"
41
42 #: src/conf.c:323
43 #, c-format
44 msgid "Failed to read `%s': %m"
45 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
46
47 #: src/conf.c:384
48 #, c-format
49 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
51
52 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
53 #, c-format
54 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
55 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
56
57 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
58 #, c-format
59 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
61
62 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
63 #, c-format
64 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
66
67 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
68 #, c-format
69 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
71
72 #. Accessible by others
73 #: src/conf.c:466
74 #, c-format
75 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
77
78 #. Ask for a file and/or directory name.
79 #: src/conf.c:491
80 #, c-format
81 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
82 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
83
84 #: src/conf.c:497
85 #, c-format
86 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
87 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n"
88
89 #: src/conf.c:523
90 #, c-format
91 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
92 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n"
93
94 #: src/conf.c:533
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
98 "I will not create or overwrite this file.\n"
99 msgstr ""
100 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
101 "bescherming.\n"
102 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
103
104 #: src/connection.c:191
105 msgid "Connection list:"
106 msgstr "Verbindingslijst:"
107
108 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
109 #, c-format
110 msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
111 msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x"
112
113 #: src/connection.c:205
114 msgid "End of connection list."
115 msgstr "Einde van verbindingslijst."
116
117 #: src/meta.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
120 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
121
122 #: src/meta.c:67
123 #, c-format
124 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
125 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
126
127 #: src/meta.c:98
128 #, c-format
129 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
130 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
131
132 #: src/meta.c:104
133 #, c-format
134 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
135 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
136
137 #: src/meta.c:125
138 #, c-format
139 msgid "Connection closed by %s (%s)"
140 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
141
142 #: src/meta.c:132
143 #, c-format
144 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
145 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
146
147 #: src/meta.c:206
148 #, c-format
149 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
150 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
151
152 #: src/net.c:119
153 #, c-format
154 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
155 msgstr ""
156 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
157
158 #: src/net.c:152
159 #, c-format
160 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
161 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
162
163 #: src/net.c:163
164 #, c-format
165 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
166 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
167
168 #: src/net.c:202
169 #, c-format
170 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
171 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
172
173 #: src/net.c:208
174 #, c-format
175 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
176 msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
177
178 #: src/net.c:215
179 #, c-format
180 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
181 msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
182
183 #: src/net.c:229
184 #, c-format
185 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
186 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
187
188 #: src/net.c:236
189 msgid "Packet is looping back to us!"
190 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
191
192 #: src/net.c:245
193 #, c-format
194 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
195 msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
196
197 #: src/net.c:270
198 #, c-format
199 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
200 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
201
202 #: src/net.c:287
203 #, c-format
204 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
205 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
206
207 #: src/net.c:334
208 #, c-format
209 msgid "Could not open %s: %m"
210 msgstr "Kon %s niet openen: %m"
211
212 #: src/net.c:363
213 #, c-format
214 msgid "%s is a new style tun/tap device"
215 msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
216
217 #: src/net.c:388
218 #, c-format
219 msgid "Creating metasocket failed: %m"
220 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
221
222 #: src/net.c:396 src/net.c:442 src/net.c:473 src/net.c:528 src/net.c:1026
223 #: src/process.c:239 src/process.c:275
224 #, c-format
225 msgid "System call `%s' failed: %m"
226 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
227
228 #: src/net.c:417
229 #, c-format
230 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
231 msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
232
233 #: src/net.c:435
234 #, c-format
235 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
236 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
237
238 #: src/net.c:463
239 #, c-format
240 msgid "Creating socket failed: %m"
241 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
242
243 #: src/net.c:486
244 #, c-format
245 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
246 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
247
248 #: src/net.c:504
249 #, c-format
250 msgid "Trying to connect to %s"
251 msgstr "Poging tot verbinding met %s"
252
253 #: src/net.c:514
254 #, c-format
255 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
256 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
257
258 #: src/net.c:551
259 #, c-format
260 msgid "%s port %hd: %m"
261 msgstr "%s poort %hd: %m"
262
263 #: src/net.c:559
264 #, c-format
265 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
266 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
267
268 #: src/net.c:565
269 #, c-format
270 msgid "Connected to %s port %hd"
271 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
272
273 #: src/net.c:584
274 msgid "Invalid name for outgoing connection"
275 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
276
277 #: src/net.c:593
278 #, c-format
279 msgid "Error reading host configuration file for %s"
280 msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
281
282 #: src/net.c:600
283 #, c-format
284 msgid "No address specified for %s"
285 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
286
287 #: src/net.c:607
288 #, c-format
289 msgid "Error looking up `%s': %m"
290 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
291
292 #: src/net.c:617
293 #, c-format
294 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
295 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
296
297 #: src/net.c:662
298 #, c-format
299 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
300 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
301
302 #: src/net.c:670
303 #, c-format
304 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
305 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
306
307 #. Nothing worked.
308 #: src/net.c:696
309 #, c-format
310 msgid "No public key for %s specified!"
311 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
312
313 #: src/net.c:719
314 #, c-format
315 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
316 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
317
318 #: src/net.c:727
319 #, c-format
320 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
321 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
322
323 #
324 #: src/net.c:734
325 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
326 msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
327
328 #: src/net.c:752
329 msgid "MYSELF"
330 msgstr "MIJZELF"
331
332 #: src/net.c:758
333 msgid "Name for tinc daemon required!"
334 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
335
336 #: src/net.c:766
337 msgid "Invalid name for myself!"
338 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
339
340 #: src/net.c:775
341 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
342 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
343
344 #: src/net.c:816
345 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
346 msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
347
348 #: src/net.c:825
349 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
350 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
351
352 #: src/net.c:831
353 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
354 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
355
356 #: src/net.c:872
357 #, c-format
358 msgid "Ready: listening on port %hd"
359 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
360
361 #: src/net.c:915
362 #, c-format
363 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
364 msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
365
366 #: src/net.c:968
367 #, c-format
368 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
369 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
370
371 #: src/net.c:1032
372 msgid "UNKNOWN"
373 msgstr "ONBEKEND"
374
375 #: src/net.c:1043
376 #, c-format
377 msgid "Connection from %s port %d"
378 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
379
380 #: src/net.c:1090
381 #, c-format
382 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
383 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
384
385 #: src/net.c:1096
386 #, c-format
387 msgid "Incoming data socket error: %s"
388 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
389
390 #: src/net.c:1102
391 #, c-format
392 msgid "Receiving packet failed: %m"
393 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
394
395 #: src/net.c:1110
396 #, c-format
397 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
398 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
399
400 #: src/net.c:1134
401 #, c-format
402 msgid "Closing connection with %s (%s)"
403 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
404
405 #: src/net.c:1185
406 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
407 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over 5 seconden"
408
409 #: src/net.c:1220
410 #, c-format
411 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
412 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
413
414 #: src/net.c:1247
415 #, c-format
416 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
417 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
418
419 #: src/net.c:1255
420 msgid "Closed attempted connection"
421 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
422
423 #: src/net.c:1312
424 #, c-format
425 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
426 msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
427
428 #: src/net.c:1321
429 #, c-format
430 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
431 msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
432
433 #: src/net.c:1332
434 msgid "Received short packet from tap device"
435 msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
436
437 #: src/net.c:1338
438 #, c-format
439 msgid "Read packet of length %d from tap device"
440 msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
441
442 #: src/net.c:1370
443 #, c-format
444 msgid "Error while waiting for input: %m"
445 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
446
447 #: src/net.c:1377
448 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
449 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
450
451 #: src/net.c:1384
452 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
453 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
454
455 #: src/net.c:1410
456 msgid "Regenerating symmetric key"
457 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
458
459 #: src/netutl.c:95
460 #, c-format
461 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
462 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
463
464 #: src/protocol.c:105
465 #, c-format
466 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
467 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
468
469 #: src/protocol.c:112
470 #, c-format
471 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
472 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
473
474 #: src/protocol.c:114
475 #, c-format
476 msgid "Sending %s to %s (%s)"
477 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
478
479 #: src/protocol.c:131
480 #, c-format
481 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
482 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
483
484 #: src/protocol.c:134
485 #, c-format
486 msgid "Unknown request from %s (%s)"
487 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
488
489 #: src/protocol.c:144
490 #, c-format
491 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
492 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
493
494 #: src/protocol.c:147
495 #, c-format
496 msgid "Got %s from %s (%s)"
497 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
498
499 #: src/protocol.c:154
500 #, c-format
501 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
502 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
503
504 #: src/protocol.c:161
505 #, c-format
506 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
507 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
508
509 #: src/protocol.c:168
510 #, c-format
511 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
512 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
513
514 #: src/protocol.c:194
515 #, c-format
516 msgid "Got bad ID from %s"
517 msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
518
519 #: src/protocol.c:202
520 #, c-format
521 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
522 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
523
524 #: src/protocol.c:211
525 #, c-format
526 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
527 msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
528
529 #: src/protocol.c:226
530 #, c-format
531 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
532 msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
533
534 #: src/protocol.c:240
535 #, c-format
536 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
537 msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
538
539 #: src/protocol.c:283
540 #, c-format
541 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
542 msgstr ""
543 "Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
544 "van %s"
545
546 #: src/protocol.c:298
547 #, c-format
548 msgid "Connection with %s (%s) activated"
549 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
550
551 #: src/protocol.c:395
552 #, c-format
553 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
554 msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
555
556 #: src/protocol.c:405
557 #, c-format
558 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
559 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
560
561 #: src/protocol.c:431
562 #, c-format
563 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
564 msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
565
566 #: src/protocol.c:457
567 #, c-format
568 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
569 msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
570
571 #: src/protocol.c:465
572 #, c-format
573 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
574 msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
575
576 #: src/protocol.c:481
577 #, c-format
578 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
579 msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
580
581 #: src/protocol.c:486
582 #, c-format
583 msgid "Expected challenge reply: %s"
584 msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
585
586 #: src/protocol.c:535
587 #, c-format
588 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
589 msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
590
591 #: src/protocol.c:547 src/protocol.c:610
592 #, c-format
593 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
594 msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
595
596 #: src/protocol.c:580
597 #, c-format
598 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
599 msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
600
601 #: src/protocol.c:590
602 #, c-format
603 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
604 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
605
606 #: src/protocol.c:618
607 #, c-format
608 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
609 msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
610
611 #: src/protocol.c:664
612 #, c-format
613 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
614 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
615
616 #: src/protocol.c:672
617 #, c-format
618 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
619 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
620
621 #: src/protocol.c:680
622 #, c-format
623 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
624 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
625
626 #: src/protocol.c:688
627 #, c-format
628 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
629 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
630
631 #: src/protocol.c:698
632 #, c-format
633 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
634 msgstr ""
635 "Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
636 "verbindingslijst"
637
638 #: src/protocol.c:746
639 #, c-format
640 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
641 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
642
643 #: src/protocol.c:754
644 #, c-format
645 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
646 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
647
648 #: src/protocol.c:762
649 #, c-format
650 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
651 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
652
653 #: src/protocol.c:772
654 #, c-format
655 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
656 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
657
658 #: src/protocol.c:782
659 #, c-format
660 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
661 msgstr ""
662 "Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
663 "verbindingslijst"
664
665 #: src/protocol.c:825
666 #, c-format
667 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
668 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
669
670 #: src/protocol.c:833
671 #, c-format
672 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
673 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
674
675 #: src/protocol.c:842
676 #, c-format
677 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
678 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
679
680 #: src/protocol.c:859
681 #, c-format
682 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
683 msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
684
685 #: src/protocol.c:867
686 #, c-format
687 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
688 msgstr ""
689 "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding"
690
691 #: src/protocol.c:920
692 #, c-format
693 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
694 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
695
696 #: src/protocol.c:929
697 #, c-format
698 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
699 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
700
701 #: src/protocol.c:937
702 #, c-format
703 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
704 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
705
706 #: src/protocol.c:947
707 #, c-format
708 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
709 msgstr ""
710 "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
711
712 #: src/protocol.c:956
713 #, c-format
714 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
715 msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
716
717 #: src/protocol.c:995
718 #, c-format
719 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
720 msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
721
722 #: src/protocol.c:1002
723 #, c-format
724 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
725 msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
726
727 #: src/protocol.c:1025
728 #, c-format
729 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
730 msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
731
732 #: src/protocol.c:1032
733 #, c-format
734 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
735 msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
736
737 #: src/protocol.c:1126
738 #, c-format
739 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
740 msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
741
742 #: src/protocol.c:1133
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
746 "connection list"
747 msgstr ""
748 "Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
749 "voorkomt"
750
751 #: src/protocol.c:1163
752 #, c-format
753 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
754 msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
755
756 #: src/protocol.c:1170
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
760 "list"
761 msgstr ""
762 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
763 "voorkomt"
764
765 #: src/protocol.c:1188
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
769 "connection list"
770 msgstr ""
771 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
772
773 #: src/protocol.c:1224
774 #, c-format
775 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
776 msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
777
778 #: src/protocol.c:1231
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
782 "list"
783 msgstr ""
784 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
785 "voorkomt"
786
787 #: src/protocol.c:1242
788 #, c-format
789 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
790 msgstr ""
791 "Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
792
793 #: src/protocol.c:1253
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
797 "connection list"
798 msgstr ""
799 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
800
801 #: src/protocol.c:1298
802 #, c-format
803 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
804 msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
805
806 #: src/subnet.c:104
807 #, c-format
808 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
809 msgstr ""
810 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
811 "starten"
812
813 #: src/subnet.c:247
814 msgid "unknown subnet type"
815 msgstr "onbekend subnet type"
816
817 #: src/subnet.c:325
818 msgid "Subnet list:"
819 msgstr "Subnet lijst:"
820
821 #: src/subnet.c:333
822 msgid "End of subnet list."
823 msgstr "Einde van subnet lijst."
824
825 #: src/tincd.c:116
826 #, c-format
827 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
828 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
829
830 #: src/tincd.c:119
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Usage: %s [option]...\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Gebruik: %s [optie]...\n"
837 "\n"
838
839 #: src/tincd.c:120
840 msgid ""
841 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
842 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
843 "  -d                         Increase debug level.\n"
844 "  -k, --kill                 Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
845 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
846 msgstr ""
847 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
848 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
849 "  -d                         Verhoog debugniveau.\n"
850 "  -k, --kill                 Poging tot doden van lopende tincd en "
851 "beëindig.\n"
852 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
853
854 #: src/tincd.c:125
855 msgid ""
856 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
857 "      --help                 Display this help and exit.\n"
858 "      --version              Output version information and exit.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
862 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
863 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
864 "\n"
865
866 #: src/tincd.c:128
867 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
868 msgstr ""
869 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
870 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
871
872 #: src/tincd.c:171
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
876 msgstr ""
877 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
878 "512.\n"
879
880 #: src/tincd.c:232
881 #, c-format
882 msgid "Generating %d bits keys:\n"
883 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
884
885 #: src/tincd.c:237
886 msgid "Error during key generation!"
887 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!"
888
889 #: src/tincd.c:241
890 msgid "Done.\n"
891 msgstr "Klaar.\n"
892
893 #: src/tincd.c:248
894 msgid "public RSA key"
895 msgstr "openbare RSA sleutel"
896
897 #: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263
898 msgid ""
899 "Appending key to existing contents.\n"
900 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
901 msgstr ""
902 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
903 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
904
905 #: src/tincd.c:259
906 msgid "private RSA key"
907 msgstr "geheime RSA sleutel"
908
909 #: src/tincd.c:284
910 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
911 msgstr ""
912 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
913
914 #: src/tincd.c:313
915 #, c-format
916 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
917 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
918
919 #: src/tincd.c:314
920 msgid ""
921 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
922 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
923 "\n"
924 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
925 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
926 "see the file COPYING for details.\n"
927 msgstr ""
928 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
929 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
930 "\n"
931 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
932 "programmatuur,\n"
933 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
934 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
935
936 #: src/tincd.c:328
937 msgid "You must be root to run this program.\n"
938 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
939
940 #: src/tincd.c:372
941 msgid "Unrecoverable error"
942 msgstr "Onherstelbare fout"
943
944 #: src/tincd.c:377
945 #, c-format
946 msgid "Restarting in %d seconds!"
947 msgstr "Herstart in %d seconden!"
948
949 #: src/process.c:338 src/tincd.c:382
950 msgid "Not restarting."
951 msgstr "Geen herstart."
952
953 #: src/process.c:60
954 #, c-format
955 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
956 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
957
958 #: src/process.c:88
959 #, c-format
960 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
961 msgstr ""
962 "Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
963 "socket %d"
964
965 #: src/process.c:91
966 msgid "Terminating"
967 msgstr "Beëindigen"
968
969 #: src/process.c:107
970 #, c-format
971 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
972 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
973
974 #: src/process.c:110
975 #, c-format
976 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
977 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
978
979 #: src/process.c:131
980 #, c-format
981 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
982 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
983
984 #: src/process.c:133
985 msgid "No other tincd is running.\n"
986 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
987
988 #: src/process.c:140
989 msgid "Removing stale lock file.\n"
990 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
991
992 #: src/process.c:167
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
995 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %m"
996
997 #: src/process.c:180
998 #, c-format
999 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1000 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1001
1002 #: src/process.c:183
1003 #, c-format
1004 msgid "tincd %s starting"
1005 msgstr "tincd %s wordt gestart"
1006
1007 #: src/process.c:247
1008 #, c-format
1009 msgid "Executing script %s"
1010 msgstr "Uitvoeren script %s"
1011
1012 #: src/process.c:255
1013 #, c-format
1014 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1015 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1016
1017 #: src/process.c:263
1018 #, c-format
1019 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1020 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1021
1022 #: src/process.c:269
1023 #, c-format
1024 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1025 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1026
1027 #: src/process.c:294
1028 msgid "Got TERM signal"
1029 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1030
1031 #: src/process.c:303
1032 msgid "Got QUIT signal"
1033 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1034
1035 #: src/process.c:310
1036 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1037 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
1038
1039 #: src/process.c:319
1040 msgid "Got SEGV signal"
1041 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
1042
1043 #: src/process.c:324
1044 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1045 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1046
1047 #: src/process.c:347
1048 msgid "Got HUP signal"
1049 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1050
1051 #: src/process.c:355
1052 msgid "Got INT signal, exiting"
1053 msgstr "Kreeg INT signaal, beëindigen"
1054
1055 #: src/process.c:374 src/process.c:383
1056 #, c-format
1057 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1058 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1059
1060 #: src/process.c:430
1061 #, c-format
1062 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
1063 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %m\n"
1064
1065 #: src/route.c:64
1066 #, c-format
1067 msgid "Learned new MAC address %x:%x:%x:%x:%x:%x from %s (%s)"
1068 msgstr "Nieuw MAC adres %x:%x:%x:%x:%x:%x geleerd van %s (%s)"
1069
1070 #: src/route.c:107
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
1073 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
1074
1075 #: src/route.c:122
1076 msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
1077 msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet geïmplementeerd"
1078
1079 #: src/route.c:152
1080 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1081 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1082
1083 #: src/route.c:166
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1086 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1087
1088 #: src/route.c:218
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1091 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"