1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-06 17:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-31 20:14+02:00\n"
10 "Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand "
30 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
32 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
33 "configuratie bestand %s"
37 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
39 "Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
40 "configuratie bestand %s"
44 msgid "Failed to read `%s': %m"
45 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
47 #: src/conf.c:361 src/conf.c:384 src/conf.c:404
49 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
50 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
54 msgid "`%s' is not an absolute path"
55 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
57 #: src/conf.c:390 src/conf.c:412
59 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
62 #: src/conf.c:396 src/conf.c:418
64 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
67 #. Accessible by others
70 msgid "`%s' has unsecure permissions"
71 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
73 #. Ask for a file and/or directory name.
76 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
77 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
81 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
82 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n"
86 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
87 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n"
92 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
93 "I will not create or overwrite this file.\n"
95 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
97 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
99 #: src/connection.c:191
100 msgid "Connection list:"
101 msgstr "Verbindingslijst:"
103 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
105 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
106 msgstr " %s op %s poort %hd vlaggen %d sockets %d, %d status %04x"
108 #: src/connection.c:205
109 msgid "End of connection list."
110 msgstr "Einde van verbindingslijst."
114 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
115 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s): %s"
119 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
120 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
122 #: src/meta.c:100 src/net.c:1101
124 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
125 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
129 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
130 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
134 msgid "Connection closed by %s (%s)"
135 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
139 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
140 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
144 msgid "Got request from %s (%s): %s"
145 msgstr "Kreeg verzoek van %s (%s): %s"
149 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
150 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
154 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
155 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
159 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
160 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
164 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
165 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
169 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
170 msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
174 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
175 msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
178 msgid "Queue flushed"
179 msgstr "Wachtrij leeggemaakt"
183 msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
184 msgstr "Legen van verzend-wachtrij voor %s (%s)"
188 msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
189 msgstr "Legen van de ontvangst-wachtrij voor %s (%s)"
193 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
194 msgstr "Poging tot opzoeken %d.%d.%d.%d in verbindingslijst mislukte!"
198 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
199 msgstr "Pakket met doeladres %d.%d.%d.%d komt terug naar ons!"
203 msgid "Could not open %s: %m"
204 msgstr "Kon %s niet openen: %m"
208 msgid "%s is a new style tun/tap device"
209 msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
213 msgid "Creating metasocket failed: %m"
214 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
216 #: src/net.c:478 src/net.c:486 src/net.c:495 src/net.c:529 src/net.c:557
217 #: src/net.c:566 src/net.c:620 src/net.c:1059 src/net.c:1068 src/net.c:1126
219 msgid "System call `%s' failed: %m"
220 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
224 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
225 msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
229 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
230 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
234 msgid "Creating socket failed: %m"
235 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
237 #: src/net.c:579 src/net.c:1081
239 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
240 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
244 msgid "Trying to connect to %s"
245 msgstr "Poging tot verbinding met %s"
249 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
250 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
254 msgid "%s port %hd: %m"
255 msgstr "%s poort %hd: %m"
259 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
260 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
264 msgid "Connected to %s port %hd"
265 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
268 msgid "Invalid name for outgoing connection"
269 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
273 msgid "Error reading host configuration file for %s"
274 msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
278 msgid "No address specified for %s"
279 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
283 msgid "Error looking up `%s': %m"
284 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
288 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
289 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
293 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
294 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
298 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
299 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
303 msgid "No public key for %s specified!"
304 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
308 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
309 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
313 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
314 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
318 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
319 msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
322 msgid "Name for tinc daemon required!"
323 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
326 msgid "Invalid name for myself!"
327 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
330 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
331 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
334 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
335 msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
338 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
339 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
342 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
343 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
347 msgid "Ready: listening on port %hd"
348 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
352 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
353 msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
357 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
358 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
362 msgid "Opening UDP socket to %s"
363 msgstr "Bezig met openen UDP socket naar %s"
367 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
368 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %m"
372 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
373 msgstr "Verbinding naar %s poort %d mislukt: %m"
377 msgid "Connection from %s port %d"
378 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
382 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
383 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
387 msgid "Incoming data socket error: %s"
388 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
392 msgid "Receiving packet failed: %m"
393 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
397 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
398 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
402 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
403 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
407 msgid "Closing connection with %s (%s)"
408 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
411 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
412 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over 5 seconden"
416 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
417 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
421 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
422 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
425 msgid "Closed attempted connection"
426 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
430 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
431 msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
435 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
436 msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
439 msgid "Received short packet from tap device"
440 msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
444 msgid "Read packet of length %d from tap device"
445 msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
449 msgid "Error while waiting for input: %m"
450 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
453 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
454 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
457 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
458 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
461 msgid "Regenerating symmetric key"
462 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
466 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
467 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
469 #: src/protocol.c:101
471 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
472 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
474 #: src/protocol.c:108
476 msgid "Sending %s to %s (%s)"
477 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
479 #: src/protocol.c:122
481 msgid "Unknown request from %s (%s)"
482 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
484 #: src/protocol.c:129
486 msgid "Got %s from %s (%s)"
487 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
489 #: src/protocol.c:135
491 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
492 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
494 #: src/protocol.c:142
496 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
497 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
499 #: src/protocol.c:149
501 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
502 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
504 #: src/protocol.c:203
506 msgid "Got bad ID from %s"
507 msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
509 #: src/protocol.c:211
511 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
512 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
514 #: src/protocol.c:220
516 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
517 msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
519 #: src/protocol.c:232
521 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
522 msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
524 #: src/protocol.c:246
526 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
527 msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
529 #: src/protocol.c:299
531 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
532 msgstr "Uitdaging gegenereerd (niet versleuteld): %s"
534 #: src/protocol.c:306 src/protocol.c:359
536 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
537 msgstr "Fout tijdens versleuteling van uitdaging voor %s (%s)"
539 #: src/protocol.c:332
541 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
542 msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
544 #: src/protocol.c:342
546 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
547 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
549 #: src/protocol.c:367
551 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
552 msgstr "Uitdaging ontvangen (niet versleuteld): %s"
554 #: src/protocol.c:381
556 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
557 msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
559 #: src/protocol.c:412
561 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
562 msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
564 #: src/protocol.c:420
566 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
567 msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
569 #: src/protocol.c:436
571 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
572 msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
574 #: src/protocol.c:441
576 msgid "Expected challenge reply: %s"
577 msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
579 #: src/protocol.c:485
581 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
582 msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
584 #: src/protocol.c:492 src/protocol.c:554
586 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
587 msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
589 #: src/protocol.c:524
591 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
592 msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
594 #: src/protocol.c:534
596 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
597 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
599 #: src/protocol.c:562
601 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
602 msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
604 #: src/protocol.c:601
606 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
608 "Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
611 #: src/protocol.c:617
613 msgid "Connection with %s (%s) activated"
614 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
616 #: src/protocol.c:682
618 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
619 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
621 #: src/protocol.c:690
623 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
624 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
626 #: src/protocol.c:698
628 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
629 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
631 #: src/protocol.c:706
633 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
634 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
636 #: src/protocol.c:716
638 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
640 "Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
643 #: src/protocol.c:759
645 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
646 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
648 #: src/protocol.c:767
650 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
651 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
653 #: src/protocol.c:775
655 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
656 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
658 #: src/protocol.c:785
660 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
661 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
663 #: src/protocol.c:795
665 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
667 "Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
670 #: src/protocol.c:835
672 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
673 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
675 #: src/protocol.c:843
677 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
678 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
680 #: src/protocol.c:852
682 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
683 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
685 #: src/protocol.c:869
687 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
688 msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
690 #: src/protocol.c:877
692 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
694 "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding"
696 #: src/protocol.c:927
698 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
699 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
701 #: src/protocol.c:936
703 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
704 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
706 #: src/protocol.c:944
708 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
709 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
711 #: src/protocol.c:954
713 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
715 "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
717 #: src/protocol.c:963
719 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
720 msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
722 #: src/protocol.c:1002
724 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
725 msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
727 #: src/protocol.c:1009
729 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
730 msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
732 #: src/protocol.c:1032
734 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
735 msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
737 #: src/protocol.c:1039
739 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
740 msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
742 #: src/protocol.c:1117
744 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
745 msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
747 #: src/protocol.c:1124
750 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
753 "Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
756 #: src/protocol.c:1153
758 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
759 msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
761 #: src/protocol.c:1160
764 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
767 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
770 #: src/protocol.c:1177
773 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
776 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
778 #: src/protocol.c:1213
780 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
781 msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
783 #: src/protocol.c:1220
786 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
789 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
792 #: src/protocol.c:1231
794 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
796 "Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
798 #: src/protocol.c:1242
801 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
804 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
808 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
810 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
813 #. Do some intl stuff right now
814 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:296
820 msgstr "Subnet lijst:"
823 msgid "End of subnet list."
824 msgstr "Einde van subnet lijst."
828 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
829 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
834 "Usage: %s [option]...\n"
837 "Gebruik: %s [optie]...\n"
842 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
843 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
844 " -d Increase debug level.\n"
845 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
846 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
848 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
849 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
850 " -d Verhoog debugniveau.\n"
851 " -k, --kill Poging tot doden van lopende tincd en "
853 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
857 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
858 " --help Display this help and exit.\n"
859 " --version Output version information and exit.\n"
862 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
863 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
864 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
868 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
870 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
871 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
876 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
878 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
883 msgid "Generating %d bits keys:\n"
884 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
887 msgid "Error during key generation!"
888 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!"
895 msgid "public RSA key"
896 msgstr "openbare RSA sleutel"
899 msgid "private RSA key"
900 msgstr "geheime RSA sleutel"
903 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter...\n"
905 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt...\n"
909 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
910 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
914 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
915 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
917 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
918 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
919 "see the file COPYING for details.\n"
921 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
922 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
924 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
926 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
927 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
930 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
932 "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien. Sorry.\n"
935 msgid "Unrecoverable error"
936 msgstr "Onherstelbare fout"
940 msgid "Restarting in %d seconds!"
941 msgstr "Herstart in %d seconden!"
944 msgid "Not restarting."
945 msgstr "Geen herstart."