1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-04 16:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-02 12:49+01:00\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Line %d too long while reading config file %s"
23 msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s"
28 msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s"
33 msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s"
38 msgid "Failed to read `%s': %m\n"
43 msgid "Connection list:"
44 msgstr "Conectando a "
46 #: src/connlist.c:170 src/connlist.c:183
48 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
53 msgid "End of connection list."
54 msgstr "Cerrando conexión con %s."
58 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
59 msgstr "Enviados %d bytes a %lx"
63 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
64 msgstr "Error enviando datos: %m"
66 #: src/meta.c:89 src/net.c:962
68 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
69 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
73 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
74 msgstr "Error en el `socket' de metadatos: %s"
78 msgid "Connection closed by %s (%s)"
79 msgstr "Conexión desde %s:%d"
83 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
84 msgstr "Error de lectura del `socket' de metadatos: %m"
88 msgid "Got request from %s (%s): %s"
89 msgstr "Petición desconocida: %s"
93 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
94 msgstr "Desbordamiento del búfer de lectura de metadatos"
96 #: src/net.c:93 src/net.c:470 src/net.c:477 src/net.c:485 src/net.c:516
97 #: src/net.c:542 src/net.c:550 src/net.c:987
99 msgid "System call `%s' failed: %m"
102 #. No return on success
103 #. Ignore if the file does not exist
106 msgid "Error executing `%s': %m"
107 msgstr "Error esperando entrada: %m"
111 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
112 msgstr "Enviados %d bytes a %lx"
116 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
117 msgstr "Error enviando datos: %m"
121 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
122 msgstr "Enviados %d bytes a %lx"
126 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
127 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
131 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
132 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
136 msgid "Queue flushed"
137 msgstr "cola vaciada"
141 msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
142 msgstr "Vaciando la cola de envíos para "
146 msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
147 msgstr "Vaciando la cola de recepción para "
151 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
156 msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
157 msgstr "No pude abrir %s: %s\n"
161 msgid "Could not open %s: %m"
162 msgstr "No pude abrir %s: %m"
166 msgid "%s is a new style tun/tap device"
171 msgid "Creating metasocket failed: %m"
172 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
176 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
181 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
182 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el puerto %hd/tcp: %m"
186 msgid "Creating socket failed: %m"
187 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
191 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
192 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el puerto %hd/udp: %m"
196 msgid "Trying to connect to %s"
197 msgstr "Cerrando conexión con %s."
201 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
202 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
206 msgid "%s port %hd: %m"
211 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
216 msgid "Connected to %s port %hd"
217 msgstr "Conectado a %s:%hd"
220 msgid "Invalid name for outgoing connection"
225 msgid "Error reading host configuration file for %s"
230 msgid "No address specified for %s"
235 msgid "Error looking up `%s': %m"
236 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
240 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
241 msgstr "No he podido configurar una meta conexión."
244 msgid "Name for tinc daemon required!"
248 msgid "Invalid name for myself!"
252 msgid "Private key for tinc daemon required!"
256 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
260 msgid "Public key for tinc daemon required!"
264 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
269 msgid "Unable to set up a listening socket!"
270 msgstr "No puedo configurar un `socket' a la escucha"
274 msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
275 msgstr "No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn"
279 msgid "Ready: listening on port %hd"
280 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %d."
284 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
285 msgstr "Siguo sin poder conectar con el otro. Lo reintentaré en %d segundos."
289 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
290 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
299 msgid "Opening UDP socket to %s"
300 msgstr "Abriendo `socket' UDP a "
304 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
305 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
309 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
310 msgstr "Error al crear `socket' de datos: %m"
314 msgid "Connection from %s port %d"
315 msgstr "Conexión desde %s:%d"
319 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
320 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
324 msgid "Incoming data socket error: %s"
325 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
329 msgid "Receiving packet failed: %m"
330 msgstr "Error recibiendo datos: %m"
334 msgid "Received packet of %d bytes"
335 msgstr "Recibiendo clave de "
339 msgid "Closing connection with %s (%s)"
340 msgstr "Cerrando conexión con %s."
344 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
345 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
349 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
354 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
355 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
359 msgid "Closed attempted connection"
360 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
364 msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s"
365 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes: %s"
369 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
370 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
374 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
375 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
378 msgid "Received short packet from tap device"
383 msgid "Read packet of length %d from tap device"
388 msgid "Error while waiting for input: %m"
389 msgstr "Error esperando entrada: %m"
392 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
396 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
401 msgid "Regenerating symmetric key"
402 msgstr "Generando claves de %d bits."
406 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
407 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
411 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
416 msgid "Sending %s to %s (%s)"
417 msgstr "Envio ACK a %s"
419 #: src/protocol.c:103
421 msgid "Unknown request from %s (%s)"
422 msgstr "Petición desconocida: %s"
424 #: src/protocol.c:110
426 msgid "Got %s from %s (%s)"
427 msgstr "He recibido una petición: %s"
429 #: src/protocol.c:116
431 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
432 msgstr "Petición desconocida: %s"
434 #: src/protocol.c:123
436 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
437 msgstr "Error al procesar la petición de "
439 #: src/protocol.c:130
441 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
442 msgstr "Se han recibido datos sin sentido."
444 #: src/protocol.c:181
446 msgid "Got bad ID from %s"
447 msgstr "recibí una petición BASIC_INFO incorrecta: %s"
449 #: src/protocol.c:189
451 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
453 "La máquina remota usa una versión incompatible del protocolo (versión %d)."
455 #: src/protocol.c:198
457 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
460 #: src/protocol.c:206
462 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
465 #: src/protocol.c:220
467 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
470 #: src/protocol.c:236
472 msgid "No public key known for %s (%s)"
475 #: src/protocol.c:269
477 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
480 #: src/protocol.c:276 src/protocol.c:330
482 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
485 #: src/protocol.c:302
487 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
488 msgstr "recibí KEY_CHANGED de "
490 #: src/protocol.c:312
492 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
495 #: src/protocol.c:339
497 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
500 #: src/protocol.c:355
502 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
505 #: src/protocol.c:386
507 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
508 msgstr "recibí una petición ANS_KEY incorrecta: %s"
510 #: src/protocol.c:395
512 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
515 #: src/protocol.c:412
517 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
520 #: src/protocol.c:417
522 msgid "Expected challenge reply: %s"
525 #: src/protocol.c:464
527 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
530 #: src/protocol.c:471 src/protocol.c:534
532 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
533 msgstr "Error enviando datos: %m"
535 #: src/protocol.c:503
537 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
538 msgstr "recibí REQ_KEY de "
540 #: src/protocol.c:513
542 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
545 #: src/protocol.c:543
547 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
550 #: src/protocol.c:583
552 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
555 #: src/protocol.c:599
557 msgid "Connection with %s (%s) activated"
558 msgstr "Activada la conexión con %s."
560 #: src/protocol.c:654
562 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
563 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
565 #: src/protocol.c:663
567 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
568 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
570 #: src/protocol.c:672
572 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
573 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
575 #: src/protocol.c:683
577 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
580 #: src/protocol.c:694
582 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
585 #: src/protocol.c:734
587 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
588 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
590 #: src/protocol.c:743
592 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
593 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
595 #: src/protocol.c:752
597 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
598 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
600 #: src/protocol.c:763
602 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
605 #: src/protocol.c:774
607 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
610 #: src/protocol.c:812
612 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
613 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
615 #: src/protocol.c:820
617 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
618 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
620 #: src/protocol.c:829
622 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
625 #: src/protocol.c:846
627 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
630 #: src/protocol.c:854
632 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
635 #: src/protocol.c:897
637 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
638 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
640 #: src/protocol.c:906
642 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
643 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
645 #: src/protocol.c:915
647 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
650 #: src/protocol.c:926
652 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
655 #: src/protocol.c:936
657 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
658 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
660 #: src/protocol.c:972
662 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
663 msgstr "recibí una petición ANS_KEY incorrecta: %s"
665 #: src/protocol.c:979
667 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
668 msgstr "He recibido una petición: %s"
670 #: src/protocol.c:1003
672 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
673 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
675 #: src/protocol.c:1010
677 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
678 msgstr "He recibido una petición: %s"
680 #: src/protocol.c:1086
682 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
683 msgstr "recibí KEY_CHANGED de "
685 #: src/protocol.c:1093
688 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
692 #: src/protocol.c:1124
694 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
695 msgstr "recibí REQ_KEY de "
697 #: src/protocol.c:1131
700 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
704 #: src/protocol.c:1149
707 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
711 #: src/protocol.c:1185
713 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
714 msgstr "recibí una petición ANS_KEY incorrecta: %s"
716 #: src/protocol.c:1192
719 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
723 #: src/protocol.c:1204
725 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
726 msgstr "recibí una petición ANS_KEY incorrecta: %s"
728 #: src/protocol.c:1225
731 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
735 #. Do some intl stuff right now
736 #: src/subnet.c:243 src/tincd.c:396
743 msgstr "Lista de conexiones:"
746 msgid "End of subnet list."
751 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
752 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
757 "Usage: %s [option]...\n"
760 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
766 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
767 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
768 " -d Increase debug level.\n"
769 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
770 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
772 " -c, --config=FICHERO Lee opciones de configuración del FICHERO.\n"
773 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
774 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
775 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
776 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
777 " -t, --timeout=TIEMPO Segundos a esperar antes de cancelar una "
783 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
784 " --help Display this help and exit.\n"
785 " --version Output version information and exit.\n"
788 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
789 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
793 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
794 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
797 msgid "Invalid argument! BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
802 msgid "Generating %d bits keys:\n"
803 msgstr "Generando claves de %d bits."
806 msgid "Error during key generation!"
816 "Please copy the private key to tinc.conf and the\n"
817 "public key to your host configuration file:\n"
823 msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
825 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes); terminando."
829 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
830 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
834 msgid "tincd %s starting"
835 msgstr "tincd %s comenzando, nivel de depuración %d."
839 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
841 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
845 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
847 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
851 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
852 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
856 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
857 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
860 msgid "No other tincd is running.\n"
861 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
864 msgid "Removing stale lock file.\n"
865 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
869 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
875 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
876 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
878 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
879 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
880 "see the file COPYING for details.\n"
882 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans y otros,\n"
883 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
885 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
886 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
887 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
891 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
893 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
896 msgid "Unrecoverable error"
901 msgid "Restarting in %d seconds!"
904 #: src/tincd.c:465 src/tincd.c:512
906 msgid "Not restarting."
907 msgstr "tincd %s comenzando, nivel de depuración %d."
910 msgid "Got TERM signal"
911 msgstr "Recibí la señal TERM"
914 msgid "Got QUIT signal"
915 msgstr "Recibí la señal QUIT"
918 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
919 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
923 msgid "Got SEGV signal"
924 msgstr "Recibí la señal TERM"
928 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
929 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
932 msgid "Got HUP signal"
933 msgstr "Recibí la señal HUP"
937 msgid "Got INT signal, exiting"
938 msgstr "Recibí la señal INT"
942 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
943 msgstr "Recibí una señal inesperada (%d)."
945 #~ msgid "setsockopt: %m"
946 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
949 #~ msgstr "fcntl(): %m"
951 #~ msgid "listen: %m"
952 #~ msgstr "listen(): %m"
954 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
955 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
958 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
959 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x de "
962 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
963 #~ msgstr "Forzando generación de una nueva clave"
965 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
966 #~ msgstr "Uso: %s bits\n"
968 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
969 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
971 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
972 #~ msgstr "Valor de `timeout' no válido `%s'.\n"
974 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
975 #~ msgstr "Frase de paso ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
977 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
978 #~ msgstr "Fallo abriendo /dev/urandom : %m"
980 #~ msgid "Encryption key set to %s"
981 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
984 #~ msgid "Got bad error from %s (%s)"
985 #~ msgstr "recibí REQ_KEY de "
987 #~ msgid "%s: %d: Invalid variable name `%s'.\n"
988 #~ msgstr "%s: %d: Nombre de variable `%s' no válido.\n"
990 #~ msgid "%s: %d: No value given for `%s'.\n"
991 #~ msgstr "%s: %d: No se ha definido un valor para `%s'.\n"
993 #~ msgid "%s: %d: Invalid value `%s' for variable `%s'.\n"
994 #~ msgstr "%s: %d: Valor `%s' para la variable `%s' no válido.\n"
996 #~ msgid "Could not open %s: %s\n"
997 #~ msgstr "No pude abrir %s: %s\n"
999 #~ msgid "Generating %d bits number"
1000 #~ msgstr "Generando número de %d bits"
1002 #~ msgid "Opening /dev/urandom"
1003 #~ msgstr "Abriendo /dev/urandom"
1005 #~ msgid "File was empty!\n"
1006 #~ msgstr "¡El fichero estaba vacío!\n"
1010 #~ "The following line should be ENTIRELY copied into a passphrase file:\n"
1013 #~ "La siguiente línea debe ser copiada ENTERA a un fichero de frase de paso:\n"
1016 #~ msgid "Got packet from %s (%s) with unknown origin %d.%d.%d.%d?"
1017 #~ msgstr "He recibido un paquete desde un origen desconocido "
1020 #~ msgid "There is no remote host I can send this packet to!"
1021 #~ msgstr "No hay máquina remota a la que pueda enviar este paquete."
1023 #~ msgid "No value for my VPN IP given"
1024 #~ msgstr "No se ha definido un valor para mi VPN IP"
1026 #~ msgid "Dropping short packet"
1027 #~ msgstr "Descartando paquete corto"
1030 #~ msgid "Send failed: %d:%d: %m"
1031 #~ msgstr "Error enviando: %d:%d: %m"
1034 #~ msgid "Sending TERMREQ to %s (%s)"
1035 #~ msgstr "Envío TERMREQ a "
1038 #~ msgid "Send failed: %s:%d: %m"
1039 #~ msgstr "Error enviando: %s:%d: %m"
1042 #~ msgid "Sending TIMEOUT to %s (%s)"
1043 #~ msgstr "Envío TIMEOUT a "
1046 #~ msgid "Sending PACKET to %s (%s)"
1047 #~ msgstr "Envio ACK a %s"
1050 #~ msgid "Sending PING to %s (%s)"
1051 #~ msgstr "Enviando KEY_CHANGED to "
1054 #~ msgid "Sending PONG to %s (%s)"
1055 #~ msgstr "Enviando KEY_CHANGED to "
1058 #~ msgid "Sending KEY_CHANGED origin %s to %s (%s)"
1059 #~ msgstr "Enviando KEY_CHANGED to "
1062 #~ msgid "Sending BASIC_INFO to %s"
1063 #~ msgstr "Enviando BASIC_INFO a "
1066 #~ msgid "Sending PASSPHRASE to %s (%s)"
1067 #~ msgstr "Enviando PASSPHRASE %s a "
1070 #~ msgid "Sending PUBLIC_KEY to %s (%s)"
1071 #~ msgstr "Enviando PUBLIC_KEY %s a "
1074 #~ msgid "Sending REQ_KEY to %s (%s)"
1075 #~ msgstr "Enviando KEY_CHANGED to "
1078 #~ msgid "Sending ANS_KEY to %s (%s)"
1079 #~ msgstr "Envio ACK a %s"
1082 #~ msgid "Got BASIC_INFO from %s"
1083 #~ msgstr "recibí una petición BASIC_INFO incorrecta: %s"
1086 #~ msgid "Got bad PASSPHRASE from %s (%s)"
1087 #~ msgstr "recibí una petición PASSPHRASE incorrecta: %s"
1090 #~ msgid "Got PASSPHRASE from %s (%s)"
1091 #~ msgstr "recibí una petición PASSPHRASE incorrecta: %s"
1094 #~ msgid "Got bad PUBLIC_KEY from %s (%s)"
1095 #~ msgstr "recibí una petición PUBLIC_KEY incorrecta: %s"
1098 #~ msgid "Got PUBLIC_KEY from %s (%s)"
1099 #~ msgstr "recibí PUBLIC_KEY %s"
1102 #~ msgid "Intruder from %s: passphrase for %s does not match!"
1103 #~ msgstr "Intruso: la frase de paso no concuerda."
1106 #~ msgid "Got unauthorized DEL_HOST from %s (%s)"
1107 #~ msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
1110 #~ msgid "Got unauthorized ADD_HOST from %s (%s)"
1111 #~ msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
1114 #~ msgid "Got unauthorized KEY_CHANGED from %s (%s)"
1115 #~ msgstr "recibí KEY_CHANGED de "
1118 #~ msgid "Got KEY_CHANGED origin %s from %s (%s)"
1119 #~ msgstr "recibí KEY_CHANGED de "
1122 #~ "This product includes software developed by Eric Young (eay@mincom.oz.au)\n"
1124 #~ "Este producto incluye software desarrollado por Eric Young "
1125 #~ "(eay@mincom.oz.au)\n"
1128 #~ msgid "Got SEGV signal after %s line %d, trying to re-execute"
1129 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV después de %s línea %d. Intento reiniciar."
1132 #~ msgid "Got SEGV signal, trying to re-execute"
1133 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV; intento reiniciar."
1136 #~ msgid "Got unexpected signal %d after %s line %d"
1137 #~ msgstr "Recibí una señal inesperada (%d) después de %s línea %d."
1139 #~ msgid "packet to queue: %d"
1140 #~ msgstr "paquete a poner en cola: %d"
1142 #~ msgid "trying to look up "
1143 #~ msgstr "intentando buscar "
1145 #~ msgid "Try to re-establish outgoing connection in 5 minutes."
1146 #~ msgstr "Intento reestablecer la conexión saliente en 5 minutos."
1148 #~ msgid "packet from "
1149 #~ msgstr "paquete desde "
1154 #~ msgid "An IP packet (%04x) for "
1155 #~ msgstr "Un paquete IP (%04x) para "
1157 #~ msgid "Sending delete host "
1158 #~ msgstr "Enviando borra `host' "
1161 #~ msgstr "pinging "
1163 #~ msgid "Sending add host to "
1164 #~ msgstr "Enviando añade `host' a "
1166 #~ msgid "Attempting to send key request to "
1167 #~ msgstr "Intentando enviar petición de clave a "
1169 #~ msgid "Sending out request for public key to "
1170 #~ msgstr "Enviando petición de clave pública a "
1172 #~ msgid "Attempting to send key answer to "
1173 #~ msgstr "Intentando enviar respuesta de la clave a "
1175 #~ msgid "Sending public key to "
1176 #~ msgstr "Enviando clave pública a "
1178 #~ msgid "got BASIC_INFO(%hd,"
1179 #~ msgstr "recibí BASIC_INFO(%hd,"
1181 #~ msgid "Peer uses protocol version %d"
1182 #~ msgstr "La máquina remota usa la versión %d del protocolo"
1184 #~ msgid "got PASSPHRASE"
1185 #~ msgstr "recibí PASSPHRASE"
1187 #~ msgid "Passphrase OK"
1188 #~ msgstr "Frase de paso OK"
1191 #~ msgstr "recibí ACK"
1193 #~ msgid "got DEL_HOST for "
1194 #~ msgstr "recibí DEL_HOST para "
1196 #~ msgid "Somebody wanted to delete "
1197 #~ msgstr "Alguien quería borrar "
1199 #~ msgid "responding to ping from "
1200 #~ msgstr "respondiendo al `ping' de "
1202 #~ msgid "ok, got pong from "
1203 #~ msgstr "ok, recibí `pong' de "
1205 #~ msgid "Add host request from "
1206 #~ msgstr "Añado petición de `host' de "
1208 #~ msgid "got ADD_HOST("
1209 #~ msgstr "recibí ADD_HOST("
1211 #~ msgid "Invalid add_host request from "
1212 #~ msgstr "Petición add_host no válida de "
1214 #~ msgid "got bad request: %s"
1215 #~ msgstr "recibí una petición incorrecta: %s"
1217 #~ msgid "Attempting to forward key request to "
1218 #~ msgstr "Intentando redirigir petición de clave a "
1220 #~ msgid "Forwarding request for public key to "
1221 #~ msgstr "Reenviando petición de clave pública a "
1223 #~ msgid "got ANS_KEY from "
1224 #~ msgstr "recibí ANS_KEY de "
1226 #~ msgid "Yeah! key arrived. Now do something with it."
1227 #~ msgstr "¡Sí! ha llegado una clave. Ahora a hacer algo con ella."
1229 #~ msgid "Attempting to forward key to "
1230 #~ msgstr "Intentando redirigir la clave a "
1232 #~ msgid "Forwarding public key to "
1233 #~ msgstr "Redirigiendo clave pública a "
1235 #~ msgid "Got changed key from "
1236 #~ msgstr "Recibí clave modificada de "
1238 #~ msgid "Forwarding key invalidation request"
1239 #~ msgstr "Redirigiendo petición de invalidación de clave"
1241 #~ msgid "%s version %s\n"
1242 #~ msgstr "%s versión %s\n"