1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-07 18:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
47 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 #: src/conf.c:391 src/conf.c:424
52 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
53 msgstr "No pude abrir %s: %m"
55 #: src/conf.c:398 src/conf.c:434
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 #: src/conf.c:405 src/conf.c:441
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 #: src/conf.c:410 src/conf.c:446
67 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 #. Accessible by others
73 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 #. Ask for a file and/or directory name.
79 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
84 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
85 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
89 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
90 msgstr "Error buscando `%s': %m"
95 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
96 "I will not create or overwrite this file.\n"
99 #: src/connection.c:191
101 msgid "Connection list:"
102 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
104 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
106 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
109 #: src/connection.c:205
111 msgid "End of connection list."
112 msgstr "Intentando conectar con %s"
116 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
117 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
121 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
122 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
124 #: src/meta.c:100 src/net.c:991
126 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
127 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
131 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
132 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
136 msgid "Connection closed by %s (%s)"
137 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
141 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
142 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
146 msgid "Got request from %s (%s): %s"
147 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
151 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
152 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
156 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
157 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
161 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
162 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
166 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
167 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
171 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
176 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
177 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
181 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
182 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
186 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
191 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
192 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
196 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
198 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
202 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
203 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
207 msgid "Could not open %s: %m"
208 msgstr "No pude abrir %s: %m"
212 msgid "%s is a new style tun/tap device"
213 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
217 msgid "Creating metasocket failed: %m"
218 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
220 #: src/net.c:368 src/net.c:376 src/net.c:385 src/net.c:419 src/net.c:447
221 #: src/net.c:456 src/net.c:510 src/net.c:949 src/net.c:958 src/net.c:1016
223 msgid "System call `%s' failed: %m"
228 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
229 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
233 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
234 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
238 msgid "Creating socket failed: %m"
239 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
241 #: src/net.c:469 src/net.c:971
243 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
244 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
248 msgid "Trying to connect to %s"
249 msgstr "Intentando conectar con %s"
253 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
254 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
258 msgid "%s port %hd: %m"
259 msgstr "%s puerto %hd: %m"
263 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
264 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
268 msgid "Connected to %s port %hd"
269 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
272 msgid "Invalid name for outgoing connection"
273 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
277 msgid "Error reading host configuration file for %s"
278 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
282 msgid "No address specified for %s"
283 msgstr "No se especificó dirección para %s"
287 msgid "Error looking up `%s': %m"
288 msgstr "Error buscando `%s': %m"
292 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
293 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
297 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
298 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
302 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
303 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
307 msgid "No public key for %s specified!"
312 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
313 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
317 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
322 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
323 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
326 msgid "Name for tinc daemon required!"
327 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
330 msgid "Invalid name for myself!"
331 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
334 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
335 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
338 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
343 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
344 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
348 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
349 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
353 msgid "Ready: listening on port %hd"
354 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
358 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
359 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
363 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
364 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
368 msgid "Opening UDP socket to %s"
369 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
373 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
374 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
378 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
379 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
383 msgid "Connection from %s port %d"
384 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
388 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
389 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
393 msgid "Incoming data socket error: %s"
394 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
398 msgid "Receiving packet failed: %m"
399 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
403 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
408 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
409 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
413 msgid "Closing connection with %s (%s)"
414 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
417 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
418 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
422 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
423 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
427 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
428 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
431 msgid "Closed attempted connection"
432 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
436 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
437 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
441 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
442 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
445 msgid "Received short packet from tap device"
450 msgid "Read packet of length %d from tap device"
455 msgid "Error while waiting for input: %m"
456 msgstr "Error esperando entrada: %m"
460 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
461 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
465 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
466 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
470 msgid "Regenerating symmetric key"
471 msgstr "Generando claves de %d bits"
475 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
476 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
478 #: src/protocol.c:102
480 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
481 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
483 #: src/protocol.c:109
485 msgid "Sending %s to %s (%s)"
486 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
488 #: src/protocol.c:123
490 msgid "Unknown request from %s (%s)"
491 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
493 #: src/protocol.c:130
495 msgid "Got %s from %s (%s)"
496 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
498 #: src/protocol.c:136
500 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
501 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
503 #: src/protocol.c:143
505 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
506 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
508 #: src/protocol.c:150
510 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
511 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
513 #: src/protocol.c:204
515 msgid "Got bad ID from %s"
516 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
518 #: src/protocol.c:212
520 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
521 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
523 #: src/protocol.c:221
525 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
526 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
528 #: src/protocol.c:233
530 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
531 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
533 #: src/protocol.c:247
535 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
536 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
538 #: src/protocol.c:300
540 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
543 #: src/protocol.c:307 src/protocol.c:360
545 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
546 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
548 #: src/protocol.c:333
550 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
551 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
553 #: src/protocol.c:343
555 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
556 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
558 #: src/protocol.c:368
560 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
563 #: src/protocol.c:382
565 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
566 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
568 #: src/protocol.c:413
570 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
571 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
573 #: src/protocol.c:421
575 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
576 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
578 #: src/protocol.c:437
580 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
581 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
583 #: src/protocol.c:442
585 msgid "Expected challenge reply: %s"
588 #: src/protocol.c:486
590 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
593 #: src/protocol.c:493 src/protocol.c:555
595 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
596 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
598 #: src/protocol.c:525
600 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
601 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
603 #: src/protocol.c:535
605 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
606 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
608 #: src/protocol.c:563
610 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
613 #: src/protocol.c:602
615 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
617 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
620 #: src/protocol.c:618
622 msgid "Connection with %s (%s) activated"
623 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
625 #: src/protocol.c:683
627 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
628 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
630 #: src/protocol.c:691
632 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
634 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
636 #: src/protocol.c:699
638 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
639 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
641 #: src/protocol.c:707
643 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
645 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
647 #: src/protocol.c:717
649 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
651 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
654 #: src/protocol.c:760
656 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
657 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
659 #: src/protocol.c:768
661 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
663 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
665 #: src/protocol.c:776
667 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
668 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
670 #: src/protocol.c:786
672 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
674 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
676 #: src/protocol.c:796
678 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
680 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
683 #: src/protocol.c:836
685 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
686 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
688 #: src/protocol.c:844
690 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
692 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
694 #: src/protocol.c:853
696 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
697 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
699 #: src/protocol.c:870
701 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
702 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
704 #: src/protocol.c:878
706 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
708 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
711 #: src/protocol.c:928
713 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
714 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
716 #: src/protocol.c:937
718 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
720 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
722 #: src/protocol.c:945
724 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
725 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
727 #: src/protocol.c:955
729 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
731 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
734 #: src/protocol.c:964
736 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
737 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
739 #: src/protocol.c:1003
741 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
742 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
744 #: src/protocol.c:1010
746 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
747 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
749 #: src/protocol.c:1033
751 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
752 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
754 #: src/protocol.c:1040
756 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
757 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
759 #: src/protocol.c:1118
761 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
762 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
764 #: src/protocol.c:1125
767 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
770 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
773 #: src/protocol.c:1154
775 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
776 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
778 #: src/protocol.c:1161
781 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
784 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
787 #: src/protocol.c:1178
790 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
793 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
796 #: src/protocol.c:1214
798 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
799 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
801 #: src/protocol.c:1221
804 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
807 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
810 #: src/protocol.c:1232
812 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
813 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
815 #: src/protocol.c:1243
818 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
821 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
826 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
829 #. Do some intl stuff right now
830 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:300
839 msgid "End of subnet list."
844 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
845 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
850 "Usage: %s [option]...\n"
853 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
859 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
860 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
861 " -d Increase debug level.\n"
862 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
863 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
865 " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
866 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
867 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
868 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
869 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
870 " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
875 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
876 " --help Display this help and exit.\n"
877 " --version Output version information and exit.\n"
880 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
881 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
885 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
886 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
891 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
896 msgid "Generating %d bits keys:\n"
897 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
900 msgid "Error during key generation!"
909 msgid "public RSA key"
910 msgstr "Clave pública: %s\n"
914 msgid "private RSA key"
915 msgstr "Clave privada: %s\n"
918 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
923 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
924 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
929 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
930 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
932 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
933 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
934 "see the file COPYING for details.\n"
936 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
937 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
939 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
940 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
941 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
945 msgid "You must be root to run this program.\n"
947 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
950 msgid "Unrecoverable error"
951 msgstr "Error irrecuperable"
955 msgid "Restarting in %d seconds!"
956 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
960 msgid "Not restarting."
961 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
963 #~ msgid "Queue flushed"
964 #~ msgstr "Cola vaciada"
966 #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
967 #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
969 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
970 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
972 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
973 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
975 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
976 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
978 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
979 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
981 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
982 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
984 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
985 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
987 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
988 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
990 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
993 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
994 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
996 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
997 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
999 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1000 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
1002 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
1004 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
1006 #~ msgid "Memory exhausted"
1007 #~ msgstr "Memoria agotada"
1009 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
1010 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
1012 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
1013 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1015 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1016 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1018 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1019 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1021 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1022 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1024 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1025 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1027 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1028 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1030 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1031 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1033 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1034 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1036 #~ msgid "setsockopt: %m"
1037 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1039 #~ msgid "fcntl: %m"
1040 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1042 #~ msgid "listen: %m"
1043 #~ msgstr "listen(): %m"
1045 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1046 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1048 #~ msgid "Terminating"
1049 #~ msgstr "Terminando"
1051 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1052 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1054 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1055 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1057 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1058 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1060 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1062 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1065 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1067 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1070 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1071 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1073 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1075 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1078 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1080 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1083 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1084 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1087 #~ "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
1089 #~ "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
1091 #~ msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1092 #~ msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1094 #~ msgid "tincd %s starting"
1095 #~ msgstr "tincd %s comenzando"
1098 #~ "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
1100 #~ "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
1102 #~ msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1104 #~ "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
1106 #~ msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1107 #~ msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
1109 #~ msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1110 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
1112 #~ msgid "No other tincd is running.\n"
1113 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1115 #~ msgid "Removing stale lock file.\n"
1116 #~ msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1118 #~ msgid "Got TERM signal"
1119 #~ msgstr "Recibí la señal TERM"
1121 #~ msgid "Got QUIT signal"
1122 #~ msgstr "Recibí la señal QUIT"
1124 #~ msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1125 #~ msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1127 #~ msgid "Got SEGV signal"
1128 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV"
1130 #~ msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1131 #~ msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1133 #~ msgid "Got INT signal, exiting"
1134 #~ msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1136 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1137 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
1139 #~ msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1140 #~ msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."