1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-25 20:22+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-31 20:14+02:00\n"
10 "Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand "
30 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
32 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
33 "configuratie bestand %s"
37 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
39 "Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
40 "configuratie bestand %s"
44 msgid "Failed to read `%s': %m"
45 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
49 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
52 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
54 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
55 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
57 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
59 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
62 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
64 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
67 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
69 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
72 #. Accessible by others
75 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
78 #. Ask for a file and/or directory name.
81 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
82 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
86 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
87 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n"
91 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
92 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n"
97 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
98 "I will not create or overwrite this file.\n"
100 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
102 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
104 #: src/connection.c:191
105 msgid "Connection list:"
106 msgstr "Verbindingslijst:"
108 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
110 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
111 msgstr " %s op %s poort %hd vlaggen %d sockets %d, %d status %04x"
113 #: src/connection.c:205
114 msgid "End of connection list."
115 msgstr "Einde van verbindingslijst."
119 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
120 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s): %s"
124 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
125 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
127 #: src/meta.c:100 src/net.c:1037
129 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
130 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
134 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
135 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
137 #: src/meta.c:123 src/protocol.c:1277
139 msgid "Connection closed by %s (%s)"
140 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
144 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
145 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
149 msgid "Got request from %s (%s): %s"
150 msgstr "Kreeg verzoek van %s (%s): %s"
154 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
155 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
159 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
160 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
164 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
165 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
169 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
170 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
174 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
175 msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
179 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
180 msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
184 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
185 msgstr "Poging tot opzoeken %d.%d.%d.%d in verbindingslijst mislukte!"
189 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
190 msgstr "Pakket met doeladres %d.%d.%d.%d komt terug naar ons!"
194 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
195 msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
199 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
201 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
205 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
206 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
210 msgid "Could not open %s: %m"
211 msgstr "Kon %s niet openen: %m"
215 msgid "%s is a new style tun/tap device"
216 msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
220 msgid "Creating metasocket failed: %m"
221 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
223 #: src/net.c:380 src/net.c:388 src/net.c:397 src/net.c:431 src/net.c:459
224 #: src/net.c:468 src/net.c:522 src/net.c:995 src/net.c:1004 src/net.c:1062
225 #: src/process.c:239 src/process.c:275
227 msgid "System call `%s' failed: %m"
228 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
232 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
233 msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
237 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
238 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
242 msgid "Creating socket failed: %m"
243 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
245 #: src/net.c:481 src/net.c:1017
247 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
248 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
252 msgid "Trying to connect to %s"
253 msgstr "Poging tot verbinding met %s"
257 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
258 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
262 msgid "%s port %hd: %m"
263 msgstr "%s poort %hd: %m"
267 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
268 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
272 msgid "Connected to %s port %hd"
273 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
276 msgid "Invalid name for outgoing connection"
277 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
281 msgid "Error reading host configuration file for %s"
282 msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
286 msgid "No address specified for %s"
287 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
291 msgid "Error looking up `%s': %m"
292 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
296 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
297 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
301 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
302 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
306 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
307 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
312 msgid "No public key for %s specified!"
313 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
317 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
318 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
322 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
323 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
327 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
328 msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
331 msgid "Name for tinc daemon required!"
332 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
335 msgid "Invalid name for myself!"
336 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
339 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
340 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
343 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
344 msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
347 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
348 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
351 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
352 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
356 msgid "Ready: listening on port %hd"
357 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
361 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
362 msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
366 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
367 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
371 msgid "Opening UDP socket to %s"
372 msgstr "Bezig met openen UDP socket naar %s"
376 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
377 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %m"
381 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
382 msgstr "Verbinding naar %s poort %d mislukt: %m"
386 msgid "Connection from %s port %d"
387 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
391 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
392 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
396 msgid "Incoming data socket error: %s"
397 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
401 msgid "Receiving packet failed: %m"
402 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
406 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
407 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
411 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
412 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
416 msgid "Closing connection with %s (%s)"
417 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
420 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
421 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over 5 seconden"
425 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
426 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
430 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
431 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
434 msgid "Closed attempted connection"
435 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
439 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
440 msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
444 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
445 msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
448 msgid "Received short packet from tap device"
449 msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
453 msgid "Read packet of length %d from tap device"
454 msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
458 msgid "Error while waiting for input: %m"
459 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
462 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
463 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
466 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
467 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
470 msgid "Regenerating symmetric key"
471 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
475 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
476 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
478 #: src/protocol.c:103
480 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
481 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
483 #: src/protocol.c:110
485 msgid "Sending %s to %s (%s)"
486 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
488 #: src/protocol.c:124
490 msgid "Unknown request from %s (%s)"
491 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
493 #: src/protocol.c:131
495 msgid "Got %s from %s (%s)"
496 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
498 #: src/protocol.c:137
500 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
501 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
503 #: src/protocol.c:144
505 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
506 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
508 #: src/protocol.c:151
510 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
511 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
513 #: src/protocol.c:203
515 msgid "Got bad ID from %s"
516 msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
518 #: src/protocol.c:211
520 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
521 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
523 #: src/protocol.c:220
525 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
526 msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
528 #: src/protocol.c:232
530 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
531 msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
533 #: src/protocol.c:246
535 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
536 msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
538 #: src/protocol.c:318
540 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
541 msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
543 #: src/protocol.c:328
545 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
546 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
548 #: src/protocol.c:354
550 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
551 msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
553 #: src/protocol.c:380
555 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
556 msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
558 #: src/protocol.c:388
560 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
561 msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
563 #: src/protocol.c:404
565 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
566 msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
568 #: src/protocol.c:409
570 msgid "Expected challenge reply: %s"
571 msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
573 #: src/protocol.c:448
575 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
576 msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
578 #: src/protocol.c:455 src/protocol.c:516
580 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
581 msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
583 #: src/protocol.c:486
585 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
586 msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
588 #: src/protocol.c:496
590 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
591 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:524
595 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
596 msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
598 #: src/protocol.c:553
600 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
602 "Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
605 #: src/protocol.c:568
607 msgid "Connection with %s (%s) activated"
608 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
610 #: src/protocol.c:650
612 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
613 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
615 #: src/protocol.c:658
617 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
618 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
620 #: src/protocol.c:666
622 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
623 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
625 #: src/protocol.c:674
627 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
628 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
630 #: src/protocol.c:684
632 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
634 "Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
637 #: src/protocol.c:732
639 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
640 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
642 #: src/protocol.c:740
644 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
645 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
647 #: src/protocol.c:748
649 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
650 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
652 #: src/protocol.c:758
654 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
655 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
657 #: src/protocol.c:768
659 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
661 "Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
664 #: src/protocol.c:809
666 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
667 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
669 #: src/protocol.c:817
671 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
672 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
674 #: src/protocol.c:826
676 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
677 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
679 #: src/protocol.c:843
681 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
682 msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
684 #: src/protocol.c:851
686 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
688 "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding"
690 #: src/protocol.c:902
692 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
693 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
695 #: src/protocol.c:911
697 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
698 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
700 #: src/protocol.c:919
702 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
703 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
705 #: src/protocol.c:929
707 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
709 "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
711 #: src/protocol.c:938
713 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
714 msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
716 #: src/protocol.c:977
718 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
719 msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
721 #: src/protocol.c:984
723 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
724 msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
726 #: src/protocol.c:1007
728 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
729 msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
731 #: src/protocol.c:1014
733 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
734 msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
736 #: src/protocol.c:1091
738 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
739 msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
741 #: src/protocol.c:1098
744 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
747 "Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
750 #: src/protocol.c:1127
752 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
753 msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
755 #: src/protocol.c:1134
758 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
761 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
764 #: src/protocol.c:1151
767 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
770 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
772 #: src/protocol.c:1187
774 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
775 msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
777 #: src/protocol.c:1194
780 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
783 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
786 #: src/protocol.c:1205
788 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
790 "Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
792 #: src/protocol.c:1216
795 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
798 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
800 #: src/protocol.c:1261
802 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
803 msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
805 #: src/protocol.c:1282
807 msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
808 msgstr "Fout bij het ontvangen van PAKKET van %s (%s)"
812 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
814 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
817 #. Do some intl stuff right now
818 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:313
824 msgstr "Subnet lijst:"
827 msgid "End of subnet list."
828 msgstr "Einde van subnet lijst."
832 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
833 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
838 "Usage: %s [option]...\n"
841 "Gebruik: %s [optie]...\n"
846 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
847 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
848 " -d Increase debug level.\n"
849 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
850 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
852 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
853 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
854 " -d Verhoog debugniveau.\n"
855 " -k, --kill Poging tot doden van lopende tincd en "
857 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
861 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
862 " --help Display this help and exit.\n"
863 " --version Output version information and exit.\n"
866 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
867 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
868 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
872 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
874 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
875 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
880 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
882 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
887 msgid "Generating %d bits keys:\n"
888 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
891 msgid "Error during key generation!"
892 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!"
899 msgid "public RSA key"
900 msgstr "openbare RSA sleutel"
902 #: src/tincd.c:255 src/tincd.c:266
904 "Appending key to existing contents.\n"
905 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
907 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
908 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
911 msgid "private RSA key"
912 msgstr "geheime RSA sleutel"
915 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
917 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
921 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
922 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
926 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
927 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
929 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
930 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
931 "see the file COPYING for details.\n"
933 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
934 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
936 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
938 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
939 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
942 msgid "You must be root to run this program.\n"
943 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
946 msgid "Unrecoverable error"
947 msgstr "Onherstelbare fout"
951 msgid "Restarting in %d seconds!"
952 msgstr "Herstart in %d seconden!"
954 #: src/process.c:338 src/tincd.c:385
955 msgid "Not restarting."
956 msgstr "Geen herstart."
960 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
961 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
965 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
967 "Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
976 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
977 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
981 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
982 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
986 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
987 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
990 msgid "No other tincd is running.\n"
991 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
994 msgid "Removing stale lock file.\n"
995 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
999 msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
1000 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %m"
1002 #: src/process.c:180
1004 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1005 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1007 #: src/process.c:183
1009 msgid "tincd %s starting"
1010 msgstr "tincd %s wordt gestart"
1012 #: src/process.c:247
1014 msgid "Executing script %s"
1015 msgstr "Uitvoeren script %s"
1017 #: src/process.c:255
1019 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1020 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1022 #: src/process.c:263
1024 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1025 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1027 #: src/process.c:269
1029 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1030 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1032 #: src/process.c:294
1033 msgid "Got TERM signal"
1034 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1036 #: src/process.c:303
1037 msgid "Got QUIT signal"
1038 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1040 #: src/process.c:310
1041 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1042 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
1044 #: src/process.c:319
1045 msgid "Got SEGV signal"
1046 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
1048 #: src/process.c:324
1049 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1050 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1052 #: src/process.c:347
1053 msgid "Got HUP signal"
1054 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1056 #: src/process.c:355
1057 msgid "Got INT signal, exiting"
1058 msgstr "Kreeg INT signaal, beëindigen"
1060 #: src/process.c:374
1062 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1063 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1065 #: src/process.c:419
1067 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
1068 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %m\n"