1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-02 12:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-02 12:49+01:00\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: %d: Invalid variable name `%s'.\n"
19 msgstr "%s: %d: Nombre de variable `%s' no válido.\n"
23 msgid "%s: %d: No value given for `%s'.\n"
24 msgstr "%s: %d: No se ha definido un valor para `%s'.\n"
28 msgid "%s: %d: Invalid value `%s' for variable `%s'.\n"
29 msgstr "%s: %d: Valor `%s' para la variable `%s' no válido.\n"
33 msgid "Could not open %s: %s\n"
34 msgstr "No pude abrir %s: %s\n"
36 #: src/encr.c:112 src/net.c:333
38 msgid "Could not open %s: %m"
39 msgstr "No pude abrir %s: %m"
43 msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
44 msgstr "Frase de paso ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
48 msgid "Generating %d bits keys."
49 msgstr "Generando claves de %d bits."
53 msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
54 msgstr "Fallo abriendo /dev/urandom : %m"
58 msgid "Encryption key set to %s"
59 msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
63 msgid "Usage: %s bits\n"
64 msgstr "Uso: %s bits\n"
68 msgid "Illegal number: %s\n"
69 msgstr "Número ilegal: %s\n"
73 msgid "Generating %d bits number"
74 msgstr "Generando número de %d bits"
77 msgid "Opening /dev/urandom"
78 msgstr "Abriendo /dev/urandom"
81 msgid "File was empty!\n"
82 msgstr "¡El fichero estaba vacío!\n"
87 "The following line should be ENTIRELY copied into a passphrase file:\n"
90 "La siguiente línea debe ser copiada ENTERA a un fichero de frase de paso:\n"
98 msgid "Sent %d bytes to %lx"
99 msgstr "Enviados %d bytes a %lx"
103 msgid "Error sending data: %m"
104 msgstr "Error enviando datos: %m"
108 msgid "Can't write to tap device: %m"
109 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
113 msgid "packet to queue: %d"
114 msgstr "paquete a poner en cola: %d"
117 msgid "queue flushed"
118 msgstr "cola vaciada"
121 msgid "Flushing send queue for "
122 msgstr "Vaciando la cola de envíos para "
125 msgid "Flushing receive queue for "
126 msgstr "Vaciando la cola de recepción para "
129 msgid "trying to look up "
130 msgstr "intentando buscar "
133 msgid "There is no remote host I can send this packet to."
134 msgstr "No hay máquina remota a la que pueda enviar este paquete."
138 msgid "Creating metasocket failed: %m"
139 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
141 #: src/net.c:360 src/net.c:409
143 msgid "setsockopt: %m"
144 msgstr "setsockopt(): %m"
146 #: src/net.c:367 src/net.c:416 src/net.c:468
153 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
154 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el puerto %hd/tcp: %m"
159 msgstr "listen(): %m"
161 #: src/net.c:403 src/net.c:451
163 msgid "Creating socket failed: %m"
164 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
168 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
169 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el puerto %hd/udp: %m"
173 msgid "Connected to %s:%hd"
174 msgstr "Conectado a %s:%hd"
177 msgid "Could not set up a meta connection."
178 msgstr "No he podido configurar una meta conexión."
181 msgid "No value for my VPN IP given"
182 msgstr "No se ha definido un valor para mi VPN IP"
185 msgid "Unable to set up a listening socket"
186 msgstr "No puedo configurar un `socket' a la escucha"
189 msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket"
190 msgstr "No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn"
194 msgid "Ready: listening on port %d."
195 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %d."
199 msgid "Still failed to connect to other. Will retry in %d seconds."
200 msgstr "Siguo sin poder conectar con el otro. Lo reintentaré en %d segundos."
203 msgid "Try to re-establish outgoing connection in 5 minutes."
204 msgstr "Intento reestablecer la conexión saliente en 5 minutos."
211 msgid "Opening UDP socket to "
212 msgstr "Abriendo `socket' UDP a "
216 msgid "Creating data socket failed: %m"
217 msgstr "Error al crear `socket' de datos: %m"
220 msgid "Connecting to "
221 msgstr "Conectando a "
223 #: src/net.c:677 src/net.c:761 src/net.c:954
225 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
226 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
230 msgid "Error: getpeername: %m"
231 msgstr "Error: getpeername(): %m"
235 msgid "Connection from %s:%d"
236 msgstr "Conexión desde %s:%d"
240 msgid "Incoming data socket error: %s"
241 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
245 msgid "Receiving data failed: %m"
246 msgstr "Error recibiendo datos: %m"
250 msgstr "paquete desde "
253 msgid "Got packet from unknown source "
254 msgstr "He recibido un paquete desde un origen desconocido "
258 msgid "Closing connection with %s."
259 msgstr "Cerrando conexión con %s."
262 msgid "Try to re-establish outgoing connection in 5 seconds."
263 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
272 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
273 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
276 msgid "Closed attempted connection."
277 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
281 msgid "Metadata socket error: %s"
282 msgstr "Error en el `socket' de metadatos: %s"
285 msgid "Metadata read buffer overflow."
286 msgstr "Desbordamiento del búfer de lectura de metadatos"
290 msgid "Metadata socket read error: %m"
291 msgstr "Error de lectura del `socket' de metadatos: %m"
295 msgid "Unknown request: %s"
296 msgstr "Petición desconocida: %s"
300 msgid "Got request: %s"
301 msgstr "He recibido una petición: %s"
304 msgid "Error while processing request from "
305 msgstr "Error al procesar la petición de "
308 msgid "Bogus data received."
309 msgstr "Se han recibido datos sin sentido."
313 msgid "Outgoing data socket error: %s"
314 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes: %s"
318 msgid "Error while reading from tapdevice: %m"
319 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
323 msgid "Non-IP ethernet frame %04x from "
324 msgstr "Trama ethernet no-IP %04x de "
327 msgid "Dropping short packet"
328 msgstr "Descartando paquete corto"
332 msgid "An IP packet (%04x) for "
333 msgstr "Un paquete IP (%04x) para "
337 msgid "Error while waiting for input: %m"
338 msgstr "Error esperando entrada: %m"
342 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
343 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
346 msgid "Connection list:"
347 msgstr "Lista de conexiones:"
351 msgid "Send ACK to %s"
352 msgstr "Envio ACK a %s"
356 msgid "send failed: %d:%d: %m"
357 msgstr "Error enviando: %d:%d: %m"
359 #: src/protocol.c:64 src/protocol.c:480
361 msgid "Connection with %s activated."
362 msgstr "Activada la conexión con %s."
365 msgid "Send TERMREQ to "
366 msgstr "Envío TERMREQ a "
368 #: src/protocol.c:81 src/protocol.c:99 src/protocol.c:117 src/protocol.c:134
369 #: src/protocol.c:148 src/protocol.c:166 src/protocol.c:184 src/protocol.c:212
370 #: src/protocol.c:233 src/protocol.c:251 src/protocol.c:265 src/protocol.c:292
371 #: src/protocol.c:322 src/protocol.c:656 src/protocol.c:754
373 msgid "send failed: %s:%d: %m"
374 msgstr "Error enviando: %s:%d: %m"
377 msgid "Send TIMEOUT to "
378 msgstr "Envío TIMEOUT a "
380 #: src/protocol.c:110
381 msgid "Sending delete host "
382 msgstr "Enviando borra `host' "
384 #: src/protocol.c:128
388 #: src/protocol.c:159
389 msgid "Sending add host to "
390 msgstr "Enviando añade `host' a "
392 #: src/protocol.c:177
393 msgid "Sending KEY_CHANGED to "
394 msgstr "Enviando KEY_CHANGED to "
396 #: src/protocol.c:205
397 msgid "Send BASIC_INFO to "
398 msgstr "Enviando BASIC_INFO a "
400 #: src/protocol.c:226
402 msgid "Send PASSPHRASE %s to "
403 msgstr "Enviando PASSPHRASE %s a "
405 #: src/protocol.c:244
407 msgid "Send PUBLIC_KEY %s to "
408 msgstr "Enviando PUBLIC_KEY %s a "
410 #: src/protocol.c:279
411 msgid "Attempting to send key request to "
412 msgstr "Intentando enviar petición de clave a "
414 #: src/protocol.c:285
415 msgid "Sending out request for public key to "
416 msgstr "Enviando petición de clave pública a "
418 #: src/protocol.c:309
419 msgid "Attempting to send key answer to "
420 msgstr "Intentando enviar respuesta de la clave a "
422 #: src/protocol.c:315
423 msgid "Sending public key to "
424 msgstr "Enviando clave pública a "
426 #: src/protocol.c:370
428 msgid "got bad BASIC_INFO request: %s"
429 msgstr "recibí una petición BASIC_INFO incorrecta: %s"
431 #: src/protocol.c:376
433 msgid "Peer uses incompatible protocol version %d."
435 "La máquina remota usa una versión incompatible del protocolo (versión %d)."
437 #: src/protocol.c:382
439 msgid "got BASIC_INFO(%hd,"
440 msgstr "recibí BASIC_INFO(%hd,"
442 #: src/protocol.c:385
444 msgid "Peer uses protocol version %d"
445 msgstr "La máquina remota usa la versión %d del protocolo"
447 #: src/protocol.c:411
449 msgid "got bad PASSPHRASE request: %s"
450 msgstr "recibí una petición PASSPHRASE incorrecta: %s"
452 #: src/protocol.c:417
453 msgid "got PASSPHRASE"
454 msgstr "recibí PASSPHRASE"
456 #: src/protocol.c:434
458 msgid "got bad PUBLIC_KEY request: %s"
459 msgstr "recibí una petición PUBLIC_KEY incorrecta: %s"
461 #: src/protocol.c:439
463 msgid "got PUBLIC_KEY %s"
464 msgstr "recibí PUBLIC_KEY %s"
467 #: src/protocol.c:444
468 msgid "Intruder: passphrase does not match."
469 msgstr "Intruso: la frase de paso no concuerda."
471 #: src/protocol.c:449
472 msgid "Passphrase OK"
473 msgstr "Frase de paso OK"
475 #: src/protocol.c:477
479 #: src/protocol.c:517
481 msgid "got bad DEL_HOST request: %s"
482 msgstr "recibí una petición DEL_HOST incorrecta: %s"
484 #: src/protocol.c:522
485 msgid "got DEL_HOST for "
486 msgstr "recibí DEL_HOST para "
488 #: src/protocol.c:527
489 msgid "Somebody wanted to delete "
490 msgstr "Alguien quería borrar "
492 #: src/protocol.c:545
493 msgid "responding to ping from "
494 msgstr "respondiendo al `ping' de "
496 #: src/protocol.c:559
497 msgid "ok, got pong from "
498 msgstr "ok, recibí `pong' de "
500 #: src/protocol.c:577
502 msgid "got bad ADD_HOST request: %s"
503 msgstr "recibí una petición ADD_HOST incorrecta: %s"
505 #: src/protocol.c:582
506 msgid "Add host request from "
507 msgstr "Añado petición de `host' de "
509 #: src/protocol.c:584
510 msgid "got ADD_HOST("
511 msgstr "recibí ADD_HOST("
513 #: src/protocol.c:596
514 msgid "Invalid add_host request from "
515 msgstr "Petición add_host no válida de "
517 #: src/protocol.c:625
519 msgid "got bad request: %s"
520 msgstr "recibí una petición incorrecta: %s"
522 #: src/protocol.c:630
523 msgid "got REQ_KEY from "
524 msgstr "recibí REQ_KEY de "
526 #: src/protocol.c:643
527 msgid "Attempting to forward key request to "
528 msgstr "Intentando redirigir petición de clave a "
530 #: src/protocol.c:649
531 msgid "Forwarding request for public key to "
532 msgstr "Reenviando petición de clave pública a "
534 #: src/protocol.c:709 src/protocol.c:769
536 msgid "got bad ANS_KEY request: %s"
537 msgstr "recibí una petición ANS_KEY incorrecta: %s"
539 #: src/protocol.c:714
540 msgid "got ANS_KEY from "
541 msgstr "recibí ANS_KEY de "
543 #: src/protocol.c:720
544 msgid "Yeah! key arrived. Now do something with it."
545 msgstr "¡Sí! ha llegado una clave. Ahora a hacer algo con ella."
547 #: src/protocol.c:725
548 msgid "Receiving key from "
549 msgstr "Recibiendo clave de "
551 #: src/protocol.c:741
552 msgid "Attempting to forward key to "
553 msgstr "Intentando redirigir la clave a "
555 #: src/protocol.c:747
556 msgid "Forwarding public key to "
557 msgstr "Redirigiendo clave pública a "
559 #: src/protocol.c:774
560 msgid "got KEY_CHANGED from "
561 msgstr "recibí KEY_CHANGED de "
563 #: src/protocol.c:781
564 msgid "Got changed key from "
565 msgstr "Recibí clave modificada de "
567 #: src/protocol.c:790
568 msgid "Forwarding key invalidation request"
569 msgstr "Redirigiendo petición de invalidación de clave"
573 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
574 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
579 "Usage: %s [option]...\n"
582 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
587 " -c, --config=FILE Read configuration options from FILE.\n"
588 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
589 " -d Increase debug level.\n"
590 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
591 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
592 " -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n"
594 " -c, --config=FICHERO Lee opciones de configuración del FICHERO.\n"
595 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
596 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
597 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
598 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
599 " -t, --timeout=TIEMPO Segundos a esperar antes de cancelar una "
604 " --help Display this help and exit.\n"
605 " --version Output version information and exit.\n"
608 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
609 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
613 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
614 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
618 msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
619 msgstr "Valor de `timeout' no válido `%s'.\n"
623 msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes); exiting."
625 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes); terminando."
629 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d."
630 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
634 msgid "tincd %s starting, debug level %d."
635 msgstr "tincd %s comenzando, nivel de depuración %d."
639 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d."
641 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
645 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
647 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
651 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
652 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
656 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
657 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
660 msgid "No other tincd is running.\n"
661 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
664 msgid "Removing stale lock file.\n"
665 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
669 msgid "%s version %s\n"
670 msgstr "%s versión %s\n"
674 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans and others,\n"
675 "see the AUTHORS file for a complete list.\n"
677 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
678 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
679 "see the file COPYING for details.\n"
682 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans y otros,\n"
683 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
685 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
686 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
687 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
691 "This product includes software developed by Eric Young (eay@mincom.oz.au)\n"
693 "Este producto incluye software desarrollado por Eric Young "
694 "(eay@mincom.oz.au)\n"
697 msgid "You must be root to run this program. sorry.\n"
699 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
702 msgid "Got TERM signal"
703 msgstr "Recibí la señal TERM"
706 msgid "Got QUIT signal"
707 msgstr "Recibí la señal QUIT"
710 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
711 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
715 msgid "Got SEGV signal after %s line %d. Trying to re-execute."
716 msgstr "Recibí la señal SEGV después de %s línea %d. Intento reiniciar."
719 msgid "Got SEGV signal; trying to re-execute."
720 msgstr "Recibí la señal SEGV; intento reiniciar."
723 msgid "Got HUP signal"
724 msgstr "Recibí la señal HUP"
727 msgid "Got INT signal"
728 msgstr "Recibí la señal INT"
731 msgid "Forcing new key generation"
732 msgstr "Forzando generación de una nueva clave"
736 msgid "Got unexpected signal (%d) after %s line %d."
737 msgstr "Recibí una señal inesperada (%d) después de %s línea %d."
741 msgid "Got unexpected signal (%d)."
742 msgstr "Recibí una señal inesperada (%d)."